Друг Перевод Sadiq by Brian Turner

Перевод стихотворения “Sadiq” by Brian Turner

Мудрость лучника в терпении, потому что стрела, выпущенная из лука, уже не вернётся назад. – Саади.

Это должно заставить тебя затрястись и вспотеть,
Замучить кошмарами, выбросить в пустыню
Необратимого опустошения, а последствия
Иссушили бы твои вены, и не важно,
Какой адреналин кормит твои мускулы храбростью,
Какой Бог освещает твой путь, не важно,
Какую трескучую боль и злость
Ты несёшь в своих кулаках, мой друг,
И сердце твоё должно было разорваться
Прежде, чем ты убил бы кого-то.


© Солнцев П.В.

Оригинал:

“Sadiq”

It is a condition of wisdom in the archer to be patient
because when the arrow leaves the bow, it returns no more.
—Sa’di

It should make you shake and sweat,
nightmare you, strand you in a desert
of irrevocable desolation, the consequences
seared into the vein, no matter what adrenaline
feeds the muscle its courage, no matter
what god shines down on you, no matter
what crackling pain and anger
you carry in your fists, my friend,
it should break your heart to kill.

(From “Here, Bullet.” Copyright ©2005 by Brian Turner.)


Рецензии