Пер Лагерквист. Спасательная шлюпка

Ты вскоре будешь мёртв и не узнаешь,
что в шлюпке жизни к берегам иным скользишь,
где утро ждёт на отмелях укромных.

Не бойся. Не страшись минуты расставанья.
Заботливые руки осторожно
расправят парус,
что тебя умчит
из ночи в день.
Иди же без опаски
по берегу молчанья,
шёлковым путём
закатных трав.

(с шведского)


LIVSBOTEN
av Pеr Lagerkvist


Snart еr du dёd och vet ej att du glider
pо livets bоt bort mot de andra landen
dеr morgon vеntar dig pа dolda strеnder.

Oroas ej. Rёds ej i uppbrottstimman.
En vеnlig hand lugnt ordnar
bоtens segel,
som fоr dig bort fron
kvеllens land till dagens.
Gо utan еngslan ner
i strandens tystnad,
den mjuka stigen genom
skymningsgrеset.



Рецензии
Хорошо, Валентин))

Виталий Леоненко   31.10.2012 11:09     Заявить о нарушении
Спасибо. Первый шведский блин вроде не комом :) Лагерквист был открытием. Попробую еще посмотреть норвежцев, я всё-таки норвежский лучше знаю.

Валентин Емелин   31.10.2012 16:23   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.