Выпуск 21 лампа господина al ad dina

                21-0.
                * * *
                Не в золоте только, не в спрее, – 
                Судьбе вековечной не рад, – 
                Но он сохранился  –  в  Б е р д с л е е,
                Армянский король Митридат!

21-1.

                * * *

                Сначала вспомним старый том,
                с изображённым на обложке –
                в три веточки и в две стреножки –
                венком, в тисненьи золотом…

… Где он стоял, я как-нибудь потом
подробно вспомню – было бы желанье!
Но его нет сейчас… Моё воспоминанье
сосредоточено на книге… Старый дом…

Апухтины – (они в нём прежде жили
тремя коленами одновременно) –
воспоминанья моего не заслужили,
хотя и вспомнились… Всенепременно,
всенепременно, в другой раз!.. Не потому ль,
что книгу ту с собою не давали?..

А книга – на грабаре! – (Так сказали). –
Вся – в строфах!..
                И хоть я был полный нуль –
был мал ещё, читать не мог… Но млело
от красоты стиха и ныло тело!

21-2.

                «Вариации»
                4-4-6-1
                * * *
                – Сон?..
                – Нет!
 
Все книги – здесь. И в анфилады слов
стекают со-читательские тени
из диких зарослей каких-то соплетений,
не заимевших корневых основ.

И все пути и азбуки меня
приводят прямо к названному дому,
построенному в Книге Бытия,
но почему-то приготовленного к слому.

И в этой Книге нет совсем зимы.
Но есть следы от вырванной страницы.
И потому мне негде приютиться,
как только влезть в чернильницу и стать
комком её живородящей тьмы,
к торчащему перу покрепче прилепиться…

– Опять с пера сорвалась клякса!.. 
                – Блин! Опять
из Книги целую страницу вырывать!

                Январь 2006г.

21-3.
                Текст этого стихотворения въяве продиктовал   
                автору Живой Дух покойной Н.Е.Штемпель –
                её голосом, в мае 1989 года, уже после её
                кончины (1988).
                P.S. Это – печатать обязательно!

                (По сведениям Н.Я.Мандельштам, печально
                известный поэт Осип Мандельштам неко- 
                торое время работал в Воронежском драм-
                театре в должности завлита.)    


      Н.Е Штемпель – Мандельштаму.

«Почти старик, ещё ребёнок,
Склонив к Поэзии спросонок
Свой ветхий слух – как бы в театре,
Услышал ругань в стиле кантри
Да дрянь-рифметок жалкий бред…

Велик неправедный поэт!
Он, вскинув голову в узде
Шептанья губ, по знакам рук,
Курки взводящих бить на звук,
Всё что-то вторил в перекрестье
Штрафной строфы…
                Мелькали лица.
Тот, кто выкручивал страницы,
Похоже, был убит на месте.
Другой запомнился походкой –
Отраслевой, высокой, ходкой… 

Прошло уж больше полувека
Его бессмертья. Но ему
Здесь всё не в такт, не по уму,
Не в тон… И жаль мне человека.»

. . .

Здесь – обречённость дивных сосен.
Здесь так смолисто дверь скрипит.

«Культуры мировой» завлит,
Ваш «гордый нрав» непереносен.

О Вас – беспамятство. Хоть память
повсюду здесь. Но Вы как будто
не знали, где лежит бумага,
перо с чернильницей, хоть груды
остались рукописей даме,
как будто Вам не дали флага
нести на празднестве!..

                Но чудо:
быть может, более нелеп,
чем Вы, нескладен и бессмыслен,
я волен разделять Ваш хлеб,
и голос в голос, в этой жизни
исполнить соло. И на бис
не выйти. И исчезнуть с визгом
в одной из боковых кулис.

                (май 1989 г.)

21-4.

                «Вариации» 
 
                4-4-(2)3-0,5-1,5-2
                * * *

Здесь по утрам Великий Плотник – бодр,
для русских нечт такие сосны метил,
как для бумаг, терпевших всё на свете,
где сгоряча подписывался: ПЁТРЪ.

Бумаги – так похожие на эти,
которые не знаю, как донёс:
здесь восемь сумок рукописей в цвете,
читай, разглядывай и радуйся до слёз.

«Анастасия Ц.»
«Раббин Дранат Тагор».
«Джон Донн Кихот фон Блок дель Крузо Йети».

И это сносят!..

Пламя и топор –
капризны, словно маленькие дети!..

… В ночной чернильнице – на берегу костёр
всю ночь горит, и гаснет на рассвете.

                Воронежское водохранилище.
                Левый Берег. Ночь.

21-5.
                * * *

Сегодня видел я как важничал петух.
Ещё – огромный удивительный лопух!

Хоть лопухов я повидал немало,
Но этот чувствовал мой взгляд, меняя цвет!
И с ним заночевал бы я в лесу,
Но под Владимиром волками пахнуть стало –
Так сильно, что аж чешется в носу…

Лесов в России мне – ещё на 1000 лет…
Я здесь стихи пишу, какой ещё билет!
 
                _______________


21-6.

           ТРОЙНАЯ  ТЕРЦИНА

                1.
Особенность земной ходячей классики
Не в том, что есть какой-то Карадаг,
А в том, что существуют карадагсики…

                2.
Представьте: время – море… Составители
Тебя нашарят в нём, и даже скажут: Ах!
Живи пока спокойно, кушай мидии…

                3. 
Спиной вперёд (ведут ступени вниз,
Но мы идём наверх!), –  и виснет на плечах,
И смотрит голова, как за карниз! 
               

21-7.
                * * *

Выраженьем лица отражаю
тайные мысли моих собеседниц,
ими не узнаваемые…

Как прекрасны они в моём зеркале,
предполагая,
что я подумал о них дурное!

Вчера,
не отражая,
я наблюдал
доброе поведение обитателей зоопарка,
как и недостойное
экскурсантов
ливадийского дворца:
это было чужестранное зрелище
поз, некстати улыбок,
ответов на хи-хи вопросы,
и далее, и далее…

И вдруг
этот посторонне-весёлый мир – исчез,
ибо кто-то сказал: «Товарищи, тихо!»

И все замерли,
и обратились в соляные столбы,
мимо которых,
усмехаясь и помахивая хвостами,
прошли и куда-то ушли
звери…
                _______


21-8.
                * * *                5-5-4-1

Помню, спал на Воробьёвых
(«Олимпийский» циркус рядом),
Видел восемь Киселёвых –
Акробаток шестопёрых
В удивительных нарядах…

Председатель Росглавцирка
Белый атлас отпускала,
Выдавала одеяла…
И меня, отрезав бирку,
Одеялом укрывала…

И смотрел я так счастливо,
Как индеец на фелюге,
Когда мимо крокодила
Он плывёт к своей подруге…

По перу и мне всё было!


21-9.
                Мих. Болгову - посвящение
                * * *
– Промолчено – не говорится.
   Зачем ты веришь: я сказал…
   О, Мысль! Ты словно бы канзал –
   Кувшин святой. Что в нём хранится?.. –
Так Параджанов причитал,
Когда в земле его приметил…

И он стоял на парапете:
Дыра в боку его – оскал
Всему, что создано на свете.
       
                Жаркий июль 2006г., г.Воронеж.
               
21-10.
                1-4-4-5-1
                «Вариации»
                * * *

Мы в отпуске от всех трудов земных.

И по путёвке (по Обетованью)
в свят-небесах, покинувши родных,
и в очень многозвёздочное зданье
на отдых поселённые – в устатке…

Нас информируют – хотим того, иль нет –
и про обратный путь, и про билет,
про нравы здешние, обычаи, порядки,
какая здесь температура, высота…

А опытные – те, кто здесь не раз бывал,
да и в других местах довольно повидал,
кивают головой и говорят: Да, да…
что раньше было лучше… и намного…
что, мол, Вселенная совсем уже не та…

Совсем не та!.. Да, спите ж, ради Бога!


21-11.
                4-4-2-4
                «Вариации»
               
                * * *

Я слово дал и всё оборвалось,
посыпалось: да да да да да да!
И в Карадаг вошла земная ось,
пройдя сквозь сердце чёрного дрозда.

Допелись, в общем… Выпав из гнезда,
орали песни в страхе и веселье,
нарушив целомудрие поста
злопамятного чуткого ущелья.

Имущий ус да намотает на:
мирскому – мир, военному – война!

Будь ты пластунский, пеший или конный,
но в ночь на третий день Бородина
твоей судьбой скомандует Будённый,
которая и без него шальна.

21-12.

   БЕРЕГ  СЛОНОВОЙ 
            КОСТИ

Туземцы мерили пуанты
На доступ к зверю красоты.
И шли к ним по лесу Атланты,
На камни падали цветы.

И наступали мы на камни,
Иль кость торжила под ногой,
И представал я звуком в гамме,
И отвечал не головой
За отсветы Великой Мысли,
За драгоценный сгиб Кости:
Играли сполохи и висли…

                13 июня 2004г.

21-13.

                * * *

Когда пройдёт к вам из-за Мглы Загробной
Мой голос сквозь Природу Всех Вещей –
Не верьте мне, что жив я там подробно…
(Хотя бы так, как сказочный Кащей.)

Меня там нет. А вы, что силясь слышать
От Страха Божия, что смерть есть тоже суть, –
Потом, потом!.. Под шум дождя по крыше…
(И приглушив дыхание чуть-чуть.)

21-14.

                «Вариации»
                1-14
                * * *

Лицо магнитит мелкие частицы.

И что я принимал за комаров,
клещей и мошек, крошечных жучков,
каких-то тлей, летящих мне в глазницы –
на самом деле было из металла,
как будто жести, острой и колючей,
и это всё мне так напоминало
ощупыванье моего лица
руками распылённого слепца –
родной, развоплощённой, но живучей
субстанции, что здесь меня искала,
нашла, приникла, и от боли жгучей
я застонал, и тут она узнала
меня и тотчас же живой прикрыла тучей,
всю ночь баюкала, звенела и жужжала.


21-15.

               – В Клубе практически нет твоих переводов.
                Например: совсем нет Верлена.
   – О, это очень большой демон французского языка!
Представший передо мной – он не был преодолен мною.
И хотя я делал из него переводы – это вовсе не значит, что я решался на них! Делал для себя. Их и было всего три-четыре… Один из них я могу попробовать сейчас вспомнить…

        (И за три воскресных встречи, по кусочкам, из
         памяти Поэтарха было добыто следующее…– Изд.)

                (из Поля Верлена)

                * * *

Гул кабаков, и слякоть на дорогах,
И в чёрный воздух чёрные платаны
Роняют листья… О-омнибус весь чёрный;
И о-омнибуса чёрный ураган
Железа старого и бурных всплесков грязи
Трепещет, плохо сидя на колёсах,
Бросая ввысь цветистые глаза;
А в клуб идут рабочие, куря;
Дымят в лицо угрюмым полицейским;
Асфальты крыш; и слёзы стен сырых –
Таков мой рай в путях трудов земных!


21-16.

     – Какие ещё переводы? Мне сейчас трудно вспомнить, но я пол-тома больших перевёл с немецкого языка Райнера Марии Рильке. Стихотворений 70. По крайней мере стихотворений 30 из них ценил Арсений Александрович Тарковский, который знал и немецкий язык. Я сейчас вспомню одно… Переведённое, кстати, когда он меня на день-два-три селил в Звенигородской гостинице, а сам он жил рядом в Голицыно, чтобы мы встречались…
    - Валеринька, Вы отдохните там, а потом, как что-то переведёте – приезжайте, почитаем.
   И я в тот раз сделал перевод странного стихотворения Рильке «Явление Самуила – Саулу»…
                _____________________

                (из Р.М.Рильке)

   ЯВЛЕНИЕ САМУИЛА - САУЛУ

Вскричала женщина Андорры: Вижу!
Саул схватил её за руку: Где?
Но, вперив взгляд во что-то в темноте,
Почувствовал, что сам увидел ближе
Того, чей голос вновь в нём поднялся…

– Как смел тревожить ты меня?.. Я сплю!..
Ты хочешь, оттого, что небеса
Затмились для тебя, а Бог не люб,
Искать побед в движеньи моих губ?!.
Одними лишь зубами мне сказать?
Всем, что имею я?!.
                Умолк.
                И, как гроза-а,
Завыла женщина, заламывая в дрожи
Над головою руки…
                Как подкошен,
Пал ранее, чем выговорил слово,
Тот, кто народу верной был основой,
И возвышался, словно стяг народа…
Неотвратим был срок его ухода.

А та, что боль невольно причинила,
Надеявшись, что, встав, он всё забудет,
Услышав, что он больше есть не будет –
Тельца заклала, хлеб переломила,
И успокоила, и усадила…

И он сидел,
И был без памяти, как встарь…

Потом он ел,
Как в нищенстве рыбарь…

                _________


– Перевод понравился!.. Арсению Александровичу перевод понравился. Этого перевода тогда ещё не было в русской поэзии… Он сам так сказал, когда раскрыл книгу и посмотрел в неё!.. Больше пока вспомнить ничего не  могу… Жаль, что ничего не уцелело, но может они у кого-нибудь есть… Всё же, думаю, что кто-то их сохранил!..

                ______________________________


Рецензии