Мова рук

(поетичний переклад вірша Олесі Атланової)

              Когда душе простора не хватает,
              слова бессильны чувствам вопреки,
              другой язык подспудно выручает -
              я всё скажу движением руки.

Коли  душі  простору  не  хватає,
безсилі  мрії  всупереч  словам,
підспудно  інша  мова  виручає -
все  змахом  рук  повідаю  я  вам.


Рецензии
Точный и красивый перевод.
А жест точно, иногда может поведать больше, чем слово.
С уважением

Дания Мирумир   21.10.2012 14:34     Заявить о нарушении
Мне приятно, что мои украинские стихи тоже
не остаются без внимания.
Спасибо, Дания!

Фрида Полак   21.10.2012 20:48   Заявить о нарушении
Олеся Атлановa - это Ваш псевдоним?!
Я восхищена Вашими талантами!
Сколько же языков Вы знаете?
:)

Дания Мирумир   22.10.2012 05:25   Заявить о нарушении
Неееет, Даничка. Олеся Атланова - это автор Стихи.ру, которая
читала мои стихи на украинском языке (один из них "Паперові літаки"
http://stihi.ru/2009/05/07/3915 сейчас в конкурсе МФонда ВСМ) и
попросила меня как-то перевести её стих, предназначенный
для международного конкурса. Мой перевод ей очень понравился.
Теперь она присылает и другие стихи для перевода. А мне интересно,
я с удовольствием вспоминаю и другие языки, кроме русского.
В общем, я знаю 7 языков, а пишу стихи на 4-х (русском,
украинском, немецком и иврите) Но основной мой МАТЕРИНСКИЙ
язык, конечно, русский. Вот даже стих такой есть:
http://stihi.ru/2012/06/06/6261
Спасибо, Даничка, за интерес к моим стихам!

Фрида Полак   22.10.2012 16:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.