Гул кабаков
21-15.
– В Клубе практически нет твоих переводов.
Например: совсем нет Верлена.
– О, это очень большой демон французского языка!
Представший передо мной – он не был преодолен мною.
И хотя я делал из него переводы – это вовсе не
значит, что я решался на них! Делал для себя. Их и
было всего три-четыре… Один из них я могу попробовать
сейчас вспомнить…
(И за три воскресных встречи, по кусочкам, из
памяти Поэтарха было добыто следующее…– Изд.)
(из Поля Верлена)
* * *
Гул кабаков, и слякоть на дорогах,
И в чёрный воздух чёрные платаны
Роняют листья… О-омнибус весь чёрный;
И о-омнибуса чёрный ураган
Железа старого и бурных всплесков грязи
Трепещет, плохо сидя на колёсах,
Бросая ввысь цветистые глаза;
А в клуб идут рабочие, куря;
Дымят в лицо угрюмым полицейским;
Асфальты крыш; и слёзы стен сырых –
Таков мой рай в путях трудов земных!
Свидетельство о публикации №112101502547