R. M. Rilke. Der Dichter

Du entfernst dich von mir, du Stunde.
Wunden schlaegt mir dein Fluegelschlag.
Allein: was soll ich mit meinem Munde?
Mit meiner Nacht? Mit meinem Tag?

Ich habe keine Geliebte, kein Haus,
keine Stelle auf der ich lebe
Alle Dinge, an die ich mich gebe,
werden reich und geben mich aus.


         Поэт.

Уходит время, превращаясь в память,
Бьёт раны мне бесчувственным крылом,
Сменяя день и ночь сгибается углом,
Тоскливой жизни одинокий пламень.

Любимой нет, нас кров не укрывает.
Где тот очаг, что греет тело мне?
Мой труд сгорает в творческом огне,
Чужие души словом согревая.


Рецензии
Юрий ! Здравствуйте! Обычно здесь ругают только мои переводы. У меня вопрос к Вам по структуре рифм.
Вы же видите, что в первой строфе- перкрёстные рифмы, во второй- опоясысавающие.
Я свой старинный перевод переделывать не буду. Просто перестала переводить с немецкого.
А Вам- для раздумий.

С уважением.

Елена Ительсон   21.06.2014 15:17     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.