Ричард Бротиган. Сижу, стою, пишу

Эх,
сижу тут чудесным солнечным утром!
   Санта Барбара, слушаю, как
      Донован поет песни
         о любви, ветре и чайках.

Мне 32, но я чувствую себя мальчишкой
Наверное, я слишком стар, чтобы взрослеть
      Здорово!

Я один в доме, потому что она спит
      в спальне.

Девчонка такая высокая, тонкая,
      а заняла всю кровать!

Моя сперма поет на своем пути
      сквозь небеса ее тела,
                будто хор галактик.

Вхожу в спальню, чтобы увидеть ее.
Смотрю на нее. Она спит.
Я стою и пишу.

–––––––––––––––––––––––––––––––––––
     Когда сверился с переводом Бойко, оказалось, что почти один к одному.
     То ли перевод запомнился, то ли текст такой, что по-другому не перевести.

Richard Brautigan. The Sitting Here, Standing Here Poem

Ah,
sitting here in the beautiful sunny morning!
   Santa Barbara, listening to
     Donovan singing songs
       about love, the wind and seagulls.

I'm 32 but feel just like a child
I guess I'm too old now to grow old
     Good!

I'm alone in the house because she's asleep
     in the bedroom.

She's a tall slender girl
     and uses up the whole bed!

My sperm is singing its way
through the sky of her body
     like a chorus of galaxies.

I go into the bedroom to look at her.
I'm looking down at her. She's asleep.
I'm standing here writing this.


Рецензии