Подняли низко над болотом свои кроны сосны,
как полог или темные гардины.
Они – ничто в сравненье
с корневым устройством,
что раскорячилось, ползет сокрыто,
бессмертное
иль смертное наполовину.
Я, ты и он ветвимся тоже.
Желаний наших вне.
И метрополиса пределов вне.
Из неба летнего, что так на молоко похоже,
струится дождь. И показалось мне,
мои пять чувств переселились
в существо иное,
и движется оно упорно в темноте,
как тот, одетый в белое, бегун на стадионе.
И всё-таки странное всегда ощущение остаётся от прочтения Транстрёмера - ощущение какой-то своей ущербности от непонимания до конца всей глубины сказанного.
Но, как сказал коллега, - завораживает!!!
Вячеслав,всегда ли понимаем мы ближнего, говорящего без метафор, обычным языком? При переводе иной раз просто теряешься от кажущегося абсурда. Он отталкивается от сиюминутных ощущений. Для меня он в поэзии, как Сезанн в Живописи. С признательностью
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.