Ромео и Джульетта
Сад Капулетти.
Входит Ромео.
Ромео. Смеясь над шрамами, не ощущая боли.
На балкон выходит Джульетта.
Но что за свет мерцает на балконе?
Как чуден он! Джульетта, словно солнце.
И всё померкло. Зависти полна
Печальная и бледная луна
Джульетта, так прелестна и юна,
Твоё присутствие не выдержит она.
Но девственницы жалкий облик ни к чему,
И только глупый не заметит это.
Тебе он не к лицу, и потому
Отбрось его, прекрасная Джульетта!
Как восхитительна ты, о любовь моя!
Ты даже и не знаешь, как прекрасна!
Сказала что-то? Или нет... Не важно -
Ведь по глазам ее мне сразу ясно.
Или не мне она всё это говорит?
С ней звёзды говорят, что там, нам небесах.
Наверно просят дивные ее глаза
Немного померцать, пока они
На землю спустятся. Пока их нет
Её глаза осветят белый свет,
Так, что и сотням звезд с ней не сравниться.
И, думая, что ночь уже прошла,
Запели бы, наверное, все птицы!
О, как она ладонь к щеке прижала!
Я всё бы отдал, чтобы быть ее перчаткой,
И чтоб щеки коснуться мог украдкой
Джульетта. Ах!
Ромео. Она сказала что-то.
O, говори ещё, прелестный ангел!
Над головой моей во мраке ночи,
Как вестник, посланный с небес.
Я поднимаю свои очи,
Мой ангел, чудо из чудес!
Когда сидишь на облаках
Ты так прекрасна и легка.
Джульетта. Ромео! Почему же ты Ромео?
Ах, если б смог ты отказаться от отца
Другое имя взять, а если нет, то сделай
Меня женой своей, счастливей всех на свете
Чтобы не быть мне больше Капулетти!
Ромео. [в стороне] Слушать ли дальше или, может быть, ответить?
Джульетта. Ведь твоё имя - злейший враг мне, о, любимый!
Хотя быть может, не совсем ты и Монтекки.
Монтекки... Кто это? Не тот,
Что руки, ноги и лицо имеет.
Ты - человек. О, сколько же имён!
Тебе досталось именно оно.
Но что есть имя? Как не зови ты розу
Та будет пахнуть так же совершенно.
А значит, если б был ты не Ромео,
Ты был бы так же чист и превосходен.
Так отрекись и стань навек свободен!
О, я прошу, возьми себе другое имя
Тогда я стану навсегда твоею.
Ромео. О, я согласен, я тебе поверю,
Зови меня, и я крещусь еще раз,
Чтоб впредь мне никогда не быть Ромео.
Джульетта. Кто так искусно в темноте
проник в мечты мои, ответь мне?
Ромео. Не знаю, что сказать, тебе.
Мой самый лютый враг на свете -
Моя фамилия, Мантекки.
Оно твой враг, и если б вдруг
Его я написал, то точно
Я б разорвал бумагу в клочья
Джульетта. Не говорим и получаса,
Но все же голос узнаю я
Ты не Ромео, не Монтекки?
Ромео. Нет, если это неприятно.
Джульетта. Как и зачем сюда попал ты?
Кругом здесь стены. Непонятно.
Ты знаешь, что тебя убьют,
Если случайно здесь найдут!
Ромео. Любовь меня перенесла
Сквозь эти стены без усилий,
Никто не причинит мне зла,
Ведь я люблю тебя так сильно!
Джульетта. Они убьют тебя, увидев.
Ромео. Если твой взгляд не милосерден,
Он для меня страшнее будет,
Чем двадцать их мечей, поверь мне!
Но улыбнешься - и спасён я.
Джульетта. А если видели тебя?
Ромео. Во мраке ночи я невидим
Если не любишь ты меня,
То пусть они меня увидят
Ведь лучше смерть от их меча
Чем без любви твоей погибель!
Джульетта. Кто показал тебе сюда дорогу?
Ромео. Любовь. Без её помощи не смог бы.
Она вела меня, а я только смотрел
Я не моряк, но как бы далека
Ты ни была бы, через сто морей
Я бы доплыл к заветным берегам
Джульетта. Меня спасает ночь под маской тьмы
Она румянец яркий мой скрывает
Мне стыдно, что узнал всё это ты
Я с радостью бы стала отрицать
Всё это, только стоит ли скрывать?
Ты любишь ли меня? Я знаю, да.
И я поверю, если поклянешься
Влюблённые, я знаю, иногда
Любовь до гроба обещают, только
Через минуту забывают. Милый,
Если ты любишь, искренне скажи мне
Но если думаешь, что с легкостью меня ты
Завоевал, тогда стану капризней
И я отвечу "нет" тебе, Ромео
Хоть и люблю тебя я больше жизни!
Если быть честной, я так влюблена
Что ты за глупую можешь принять
Но только должен ты одно понять:
Те, кто хотят загадкою казаться,
На самом деле всех дурачат, но
Хоть я загадочной должна быть, но, признаться,
То, что ты слышал, стоя под окном,
Та настоящая любовь, та страсть, прости же
Не думай, что горя в любви, доступна,
Хоть это пламя ночью и заметно.
Ромео. Клянусь тебе сияющей луной,
Что серебром деревья покрывает…
Джульетта. О, не клянись луной непостоянной!
Свой облик она часто изменяет
Твоя любовь окажется такой же.
Ромео. Но чем тогда мне клясться?
Джульетта. Я не знаю,
Не нужно клясться нам ничем, быть может
Или клянись собой и я поверю.
Ромео. Клянусь, что если ты, моя любовь...
Джульетта. Ромео, не клянись, не надо.
И этим обещаньям я не рада
Они так необдуманны, неясны.
Как молния, которая погаснет
Раньше, чем "молния" успеешь ты сказать.
Спокойной ночи! И любовь согрета
Свежим и нежным дуновеньем лета.
Могу ли я о встречи вновь мечтать?
Спокойной, сладкой, дивной, нежной ночи!
Пусть в твоем сердце тает нежность как в моем.
Ромео. И это всё, что можешь мне сказать?
Джульетта. А что ещё могу прибавить я?
Ромео. Теперь и ты должна мне клятву дать.
Джульетта. Зачем это тебе, любовь моя?
Я поклялась раньше тебя, но знаешь,
Я бы вернула этот миг назад.
Ромео. Ты бы хотела клятву ту забрать?
Джульетта. Да, только чтобы дать ее опять.
Моя любовь настолько глубока
И милость безгранична, словно море
Чем больше я даю ее тебе,
Тем больше получаю.
В темноте
Какой-то шум я слышу...
До свиданья!
Голос Няни (за сценой)
О, нянечка, сейчас!
Милый Монтекки, сможешь верность обещать?
Но подожди немного, я приду опять. [уходит].
Ромео. Какая восхитительная ночь!
Но как боюсь я, что всё это сон
И что с рассветом все исчезнет прочь.
На балкон выходит Джульетта
Джульетта. Три слова, дорогой Ромео, и
Тогда действительно спокойной ночи
Если ты правда в знак нашей любви
Меня женою своей сделать хочешь
То я пришлю завтра гонца, узнать
Где и в какое время нам венчаться
К твоим ногам сложу свое богатство
И на край света за тобой идти согласна.
Няня (за сценой)
Джульетта!
Джульетта. Я сейчас, еще немного...
но если ты солгал, не хорошо.
Прошу тебя...
Няня (за сценой)
Джульетта!
Джульетта: Я сейчас!
Забудь об этой ночи и о нас,
Оставь меня с моей печалью
Жди завтра моего гонца.
Ромео. Венчанье! Моя душа поёт.
Джульетта. О, ночь! Она прекрасна без конца!(уходит)
Ромео. Но без конца ужасна, когда уходишь ты
Влюбленные друг к другу как домой ученики
Но друг от друга, будто в школу, рюкзаки
На спинах, взгляды их полны тоски.
Снова на балкон выходит Джульетта.
Джульетта. Тише! Ромео, тише! Если б только
Могла как сокол громко я кричать
Чтоб в тишине могла б тебя позвать
Увы, в неволе, только лишь шептать
Могу, а то бы содрогнулись стены
И эхо бы устало повторять:
Ромео! Где ты, мой Ромео?
Ромео. Моя душа зовет и все молчит
Как музыка приятная, в ночи
Влюбленных голоса звучат так сладко!
Джульетта. Ромео!
Ромео. Да, любимая!
Джульетта. Во сколько
Послать гонца мне?
Ромео. К девяти часам
Джульетта. О, как нескоро! Жди его. Вот только
Смогу ли я ждать?
Я уже забыла, зачем звала тебя.
Ромео. Позволь чуть-чуть
Мне подождать пока ты вспомнишь все.
Джульетта. Забуду снова. Нам так хорошо
Вдвоем.
Ромео. Сто раз забудь! И я останусь здесь
Забыв другие все дома навечно.
Джульетта. Светает. Будто только что был вечер
А мне пора. Ты мне напомнил птицу,
Ей человек позволит отлететь
Немного от руки, но как в темнице
Она заключена. Из шелка нить
Движенья сковывает. Я тот человек.
Тебе свободы не видать вовек!
Ромео. Я с радостью бы стал той птицей.
Джульетта. Да, милый, только я боюсь
Что задушила бы тебя в объятьях.
Спокойной ночи! Больше не вернусь.
Мы расстаемся, эта сладостная боль!
Хоть ночь прошла уже. Прощай, моя любовь!
[Уходит]
Ромео. Спи сладко и спокойно, дорогая!
Пусть звезды нежный сон оберегают.
А мне пора к священнику идти
Мы без него не сможем обойтись
Уходит.
Свидетельство о публикации №112101004098