Уильям Шекспир Сонет 116

Я верю, что любви прекрасным узам
Препятствий нет, ведь не Любовь - та суть,
Что любит вас с непостоянством музы
Иль на беспутность променяет путь.

О нет, Любовь есть веха мирозданья,
Что бури зрит спокойно, свысока,
Звезда - ладье в бессмысленном блужданье,   
Та - роль сокрыта чья, но -  велика.

Любовь - не просто Времени забава,
И пусть во власти лет Её дары,
Мгновений вне Любви лучится слава,   
В пределах, где кончаются миры...

Если не прав, и мне докажут это,
То не любил и не был я поэтом.





Оригинальный текст:


Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments; love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
О no, it is an ever-fixed mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his heighth be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.


Рецензии