Сердцу поэта

Сердцу поэта тесно
В привычных рамках общения

Зябко и неуютно
Под крышкой непонимания

Удушливо и печально
В ошейнике недоверия

Сковано и безысходно
В паутине злословия

Уныло и обречённо
В цепях умолчания

И затухание ритма
В пучине забвения.

перевод:

to the poet's heart

The poet's heart is cramped
Within the familiar confines
of communication

Chill and uncomfortable
Under the lid of misunderstanding

Suffocating and sad
In the collar of mistrust

Shackled and hopeless
In the web of slander

Dreary and doomed
In the chains of silence

And the rhythm fades
In the abyss of oblivion.
*

The heart of a poet is cramped
Within the familiar confines
of communication

Cold and uncomfortable
Under the veil of misunderstanding

Suffocating and sad
Collared by mistrust

Constrained and hopeless
In a web of slander

Delicate and doomed
In the chains of silence

And the rhythm fades
In the abyss of oblivion


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.