Сонет 73 Шекспира

Во мне ты видишь дни, на дне которых
От холода последних листьев хлам
Дрожит на ветках – разорённых хорах,
Где сладко пели птицы по утрам.

Во мне ты видишь вечер тот, что меркнет,
Когда погаснет солнце за холмом,
И сумерки – подобье чёрной смерти,
Всё опечатывают мёртвым сном.

Во мне ты видишь: пламени мерцанье
Под смертною золою прошлых лет
Своё усугубляет угасанье
Печальной памятью о том, чего уж  нет.

И осознав потери неизбежность,
Ко мне сильней ты проявляешь нежность.


Перевел Олег Демченко


Рецензии
Грустно, красиво и достойно!

С уважением

Сергей Сметанин   05.10.2012 11:16     Заявить о нарушении