Deep Purple - Mary Long. Мэри Шланг

http:///www.youtube.com/watch?v=sBEK0ivJKdE


Александр Булынко
МЭРИ ШЛАНГ

                Перевод композиции "Mary Long"
                группы Deep Purple (второй состав)


Мэри  Шланг лицемеркой была,
Запрещала нам делать то, в чем упражнялась сама.
Лабудой торговала из-под полы у палатки,
Кружева очередей из толпы на бульварах плела.
Розы рисует, да так, чтоб они благоухали,
А затем у базы ВВС изобразит сиськи на заборчике,
Топит бедных котят – всё забавы ради –
И пишет проповеди для «Воскресной хроники».

                Как смогла ты потерять невинность, Мэри  Шланг?
                Когда ты потеряешь свою глупость, Мэри  Шланг?

Мэри заявила Джоннику, чтоб не писал он всякий вздор,
Мол, это трата глупая общественных «рублей».
И извиняться надо было после очередных ее разборок,
Чтоб все подумали – спектакля не бывает веселей!
Когда народ узнал, что у тебя есть дети,
То это был для нас большой сюрприз.
По правде, мы не знали, что с тобой возможно это…
Как это удалось тебе - не догадаться в жизнь?!

                Как смогла ты потерять невинность, Мэри  Шланг?
                Когда ты потеряешь свою глупость, Мэри  Шланг?

Мэри  Шланг, ты не одинока,
Но ты, увы, от нас отстала в глубине веков.
И то, что мы здесь делаем вполне  открыто,
Честнее, чем промывание извечное мозгов.
Вот, что я тебе скажу, Мэри  Шланг –
Когда найдешь свободную минуту, то тогда
Дружка ты своего ищи, порно-Лорда,
Копайте себе ямку и прыгайте туда.

                Как смогла ты потерять невинность, Мэри  Шланг?
                Когда ты потеряешь свою глупость, Мэри  Шланг?

4 октября 2012 г.
====================================

Deep Purple
MARY LONG
(Blackmore/Gillan/Glover/Lord/Paice)

 Mary Long is a hypocrite
 She does all the things that she tells us not to do
 Selling filth from a corner shop
 And knitting patterns to the high street queue
 She paints roses, even makes them smell good
 And then she draws titties on the khazy wall
 Drowns kittens just to get a thrill
 And writes sermons in the Sunday Chronicle

                How did you lose your virginity, Mary Long ?
                When will you lose your stupidity, Mary Long ?

 Mary told Johnny not to write such trash
 Said it was a waste of public money
 She made a fuss, they made apologies
 But everybody thought the show was funny
 When the nation knew you'd had children
 It came as such a surprise
 We really didn't know you'd had it in you
 How you did it we can only surmise

                How did you lose your virginity, Mary Long ?
                When will you lose your stupidity, Mary Long ?

 Mary Long, you're not alone
 But you're a long way behind our times
 What we do in full frontal view
 Is more honest than your clean-up mind
 What I'm saying, Mary Long is
 When you can spare a minute
 Go find your friend the porny Lord
 Dig your self a hole and jump in it

                How did you lose your virginity, Mary Long ?
                When will you lose your stupidity, Mary Long ?

Альбом "Who Do We Think We Are" (1973)
=================================

           Примечания:

           «Магу Long» – это песня протеста против ярых «поборников морали», а по сути ханжей –  британских общественных деятелей середины 70-х – Мэри Уайтхауз и Лорда Лонгфилда. В конце песни Гиллан советует Мэри: «Шла бы ты со своим дружком, порнушником Лордом, вырыла бы себе ямку в земле, да и спрыгнула в нее».
           При переводе, из-за эквиритмических соображений, фамилия героини изменена. Вместо Магу Long – «Долговязая (длинная, дылда) Мэри», использовано имя Мэри Шланг,  что, собственно, не очень сильно меняет смысл, заложенный в оригинальном тексте, хотя принадлежность к Лорду Лонгфилду пропадает.

===========================================


Рецензии
Если МЭРИ ШЛАНГ, то кто такой ГЛОВЕР ?
:-)))
Браво, Александр !
Ценю твоё чувство Ю...

Тэхон   31.05.2015 21:27     Заявить о нарушении
А вот у некоторого гитариста фамилия МАЙ.
А у некоторого органиста БОГ.

Тэхон   31.05.2015 21:40   Заявить о нарушении
Привет, Рома!

Чувство Ю - штука штучная и весьма относительная.
Его надобно применять эксклюзивно и селективно. Желательно знать - с кем (и по какому поводу) можно шутить, а с кем-то - табу! Всё по ситуации.
Так и здесь, с транслитерацией фамилий, имен, географических наименований.
Сурьезные и авторитетные (до академизма) мастера художественного перевода говорят, что в этой области экспериментировать - грех. Как написано, предположим, английским пером, то уже не обтешешь русским топором.
Сдается мне, что с Роджером Гловером именно такой случай. Конечно, можно попытаться ему прицепить русское погонялово - "Перчаточников". Но приживется ли оно? С Джоном Лордом тоже всё понятно: Лорд - он ив Африке и в Антарктиде - Бог. Но не в силу транслитерации, а... по качеству своего композиционно-исполнительского мастерства.

А вот с фамилией гитариста "темно-пурпуровых" в моей жизни забавный случай произошел. Дело было еще в институте. Учился у нас один парнишка, который тоже пробовал музицировать на гитаре. Таких высот виртуозности в этом деле, как Ричи Блэкмор он не достиг, но все его звали "Ричи", хотя по паспорту он был обыкновенным Колей. Зато фамилия была выдающаяся - Черномор! С тех пор в нашей среде Коря стал зваться Ричи, а Ричи Блэкмор - Черномором.)
Такая жизненная история.

А в этой песне "Long" - это не фамилия, а прозвище ("погонялово"). С кличками проще и на мой взгляд их просто необходимо переводить, по возможности стараясь точно передать смысл оригинала.

Еще один нюанс есть - это национальное ЧЮ, в частности - английский юмор. Это очень тонкое дело, Ромка, хотя Англия - это вовсе не Восток.

Спасибо, что зачитал и откликнулся.
До связи.
Саша.


Антология Классического Рока   01.06.2015 23:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.