Апельсин. Песенка пуэрториканского крестьянина
(перевод с испанского неизвестного автора)
В одной загадочной стране
Суровый жил пират.
Он глаз оставил на войне
И полноги там – факт.
Устал он лить безвинных кровь
И усмирять моря,
Пленили вдруг его любовь
И тихая земля.
И в той стране и в граде том
Красавица жила.
Сравнить с диковинным цветком,
Померкнет цвет… в полдня.
И к Мэри – звали так её –
Всё сватался гусар,
Воспевший шпаги остриё,
Глупца имевший дар.
Красавица от тяжких дум
Проплакала всю ночь,
И вот что ей пришло на ум:
Пират. Гусар же – прочь!
И отгремел их свадьбы пир,
Прошло уж много лет.
Снискало сердце Мэри мир?
Скорее – да, чем нет.
По воскресениям гурьбой –
Три девочки и сын –
Спешит семейство в храм святой.
Такой вот… апельсин.
Картина из картин.
Так пропоём им гимн…
Разочек ни один…
Цветы в их лимузин!
(Для душ, жаждущих сочинительства, продолжать таким образом можно до безконечности. Удачи! Эгей…)
2012г.
Свидетельство о публикации №112100404828
Конец абзаца...
Наталья Мартишина 26.02.2013 00:00 Заявить о нарушении
С благодарностью,
Юрий Пожидаев-Хотьковский 26.02.2013 00:11 Заявить о нарушении