Mein Schatz, mein Herz, ich liebe dich!

"Mein Schatz, mein Herz, ich liebe dich!"
И явь, как сон. И сон, как стих.
И горстью спелых земляник
Над гладью вод закат затих.
И дремлет бриз.Лишь чаек крик
В тишь благодатную проник.
А в плеске волн - хрустальный блик,
В нём сотни солнц - для нас двоих...
И месяц облако хранит,
И шепчешь ты:"Ich liebe dich!"
И дождь в ночи - неутомим,
И вздох свечи - как херувим...
Как сладок миг - любви родник:
"Mein Schatz, mein Herz, ich liebe dich!"

===============================================
"Mein Schatz, mein Herz, ich liebe dich!" в переводе с немецкого:
Моё сокровище, моё сердце, я люблю тебя!


Рецензии
Танечка, а Вы мастерица вязать вот такие кружев. "...горстью спелых земляник ... закат затих"- хорошо-то как! И строчки по-немецки вплетаются удачно.


Валентина Курмакаева   22.01.2014 01:43     Заявить о нарушении
Спасибо большое! Хотелось попробовать сонет и однозвучные рифмы. Получилось?

Татьяна Корсунская   25.01.2014 01:44   Заявить о нарушении
В этом стихо и форма и содержание совпадают идеально. И с рифмой всё хорошо.
Получилась симпатичная, изящная вещь с томным, предвечерним звучанием. Но хотя в ней и четырнадцать строк, как в сонете, но по форме это, всё же, не сонет. Но
огорчаться не стоит. Произведение состоялось.
С уважением В.К.

Валентина Курмакаева   25.01.2014 19:17   Заявить о нарушении
В слове "шепчешь" - опечатка.

Валентина Курмакаева   25.01.2014 19:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.