Леонид Мартынов Капля крови Капка кръв

„КАПЛЯ КРОВИ”
Леонид Николаевич Мартынов (1905-1980 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


КАПКА КРЪВ

Горещим се безпокойно
в спора, пеним се превзето
с възклицания безбройни –
сякаш капки са в морето.

Искам
думата ми тука
толкоз жарка жар да мята,
сякаш капчица блещука
кръв, по-тежка от Земята.


Ударения
КАПКА КРЪВ

ГорештИм се безпокОйно
в спОра, пЕним се превзЕто
с възклицАния безбрОйни –
сЯкаш кАпки са в морЕто.

Искам
дУмата ми тУка
тОлкоз жАрка жАр да мЯта,
сЯкаш кАпчица блештУка
крЪв, по-тЕжка от земЯта.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Леонид Мартынов
КАПЛЯ КРОВИ

Инфузорно мы пылаем
И выпениваем в споре
Восклицанья, несть числа им,
Будто это капли в море.

Я хочу,
Чтоб крылось в слове
Столько пламенного жара,
Будто блещет капля крови,
Тяжелей земного шара.


Рецензии
Как же вы здорово переводите, Красимир! Может, и мою "Колокольную сонату" попробуете на болгарском... Был бы очень признателен.

Владимир Сахарцев   03.10.2012 14:12     Заявить о нарушении
Спасибо за высокую оценку, Владимир.
Ваша "Колокольная соната" мне очень нравится, но она тяжелая за перевод. Попробую. Если Вам удобно, прошу послать мне стихотворение с ударениями на каждом слове.
Удачи Вам и творческих успехов, друже.
С теплом и уважением,
Ваш
Красимир

Красимир Георгиев   09.10.2012 23:04   Заявить о нарушении
Добрый день, Красимир! Посылаю вам свой текст в расстановкой ударений.

КолокОльная сонАта
СнИлось мне кАк-то:
ТрОпкой окОльной,
БежАл я, мальчОнка,
И слЫшал, кАк
В гармОнии с лЕтом
Звон колокОльный
ТянУлся, гУлкий,
ИздалекА.

УснУвшей дерЕвни
ПростЁрлось лОно,
ПритИхли собАки...
А пЕвчий "гОнг"
На зЕмлю грЕшную
Шёл с поклОном:
Знать, по-другОму
УжЕ не мОг.

ЗвЁздная россыпь
Мерцала неслышно,
Да так, что впору
ПсалмЫ запЕть!
А звОн не хотЕл
ПоднимАться вЫше.
БоЯлся, вИдно,
Что нЕ успЕть.

СонАтой отлИтая
МЕдь звучАла -
ВесОмо, торжЕственно,
НЕ в набАт.
ПлЫл, нЕ смолкАя,
ЗвОн величАвый,
На Эхо спЕшное
Не богАт.

ПарИл, крылАми
ВетрОв игрАя,
ВолнОй БлаговЕста
ОмЫв покОй.
Не мОг смолчАть
За вратАми рАя,
ЖелАя сказАть,
ЧтО одИн - такОй.

То нарастАя,
То вдрУг слабЕя,
КОлокол жИл,
ОтгонЯя прОчь,
МЫсли чЁрные,
ЧтО успЕли
МенЯ одолЕть,
ПостучАвшись в нОчь.

...МорфЕй сотворИл
НеземнОе чУдо.
Алой полОской
ВзошлА зарЯ.
ДОлго, навЕрное,
ПОмнить бУду
ВЕщую Исповедь
ЗвонарЯ.

КОлокол чАсто
МенЯ тревОжит:
УслЫшу гдЕ-то
На склОне днЯ,
И...вспОмню сОн,
КотОрый не мОжет
В далЁкое дЕтство
ВЕрнуть менЯ.

Владимир Сахарцев   10.10.2012 12:34   Заявить о нарушении
Первая строчка, как ВЫ, наверное, поняли - название стихотворения

"КолокОльная сонАта".

Владимир Сахарцев   10.10.2012 12:36   Заявить о нарушении
Извиняюсь, неправильно поставил ударение в последней строчке

...вернУть менЯ.

Владимир Сахарцев   10.10.2012 12:38   Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир.
Попробую...
Удачи, друже.
К.

Красимир Георгиев   10.10.2012 14:09   Заявить о нарушении