Билли Коллинз. Введение в поэзию

Я прошу их вытащить стих,
и посмотреть на просвет,
как радужный слайд,

или, ухо прижав, слушать, как в нём загудит пчела.

Я говорю: запустите в него мыша –
следите, как он выбирается вон, спеша.

Или войдите в спальню того стиха –
пусть наощупь найдёт выключатель рука.

Я хочу, чтоб на водных лыжах
промчав по стиху,
они помахали имени автора на берегу.

Но всё, на что способна их мысль –
это стих привязать поскорее
ремнём к батарее, и шлангом

по строчкам, точно по почкам
бить, чтобы выпытать смысл.

(с английского)


INTRODUCTION TO POETRY
by Billy Collins

I ask them to take a poem
and hold it up to the light
like a color slide

or press an ear against its hive.

I say drop a mouse into a poem
and watch him probe his way out,

or walk inside the poem's room
and feel the walls for a light switch.

I want them to waterski
across the surface of a poem
waving at the author's name on the shore.

But all they want to do
is tie the poem to a chair with rope
and torture a confession out of it.

They begin beating it with a hose
to find out what it really means.


Рецензии
совсем забыла, что Вы его перевели... М. б., слишком много рифмы. слайды на просвет- похвалила у Саши К., хвалю у Вас) Шлангом по строчкам- cool

Галина Иззьер   12.02.2013 18:29     Заявить о нарушении
Мерси. Написал в Вашем. От рифм просто не удержался - надо было Из Коллинза писать, наверное. Где, интересно, граница?

Валентин Емелин   12.02.2013 18:40   Заявить о нарушении
Да, "из Коллинза" освобождает от таких, как я, зануд)

Галина Иззьер   12.02.2013 18:44   Заявить о нарушении
Ну уж, и зануд. Это разве занудство - реплики на пару строк. Вот г-н Бондаренка, это да. Или вот с Либковой ни о чем препирались. Так что Ваше и близко не лежало.

Валентин Емелин   12.02.2013 19:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.