Дивлюсь на дощики крiзь шибку... Пер. В. Агаповой

Дивлюсь на дощики крізь шибку...
Шукаю вікову похибку...
Під переможний вітру рев
Корюсь роздягненню дерев,

Що ніби свідчать : годі нити -
Тобі нічого не змінити...
І сумовита ця пора
Слізьми проллється з-під пера,

Бо травам ранком не зроситься,
Бо осінь пне свій хвіст лисиці,
Бо гордовито карка крук
Й каштани падають на брук,

А у намоклих споришах
За Небом журиться душа...


                Перевод Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2012/10/02/7780

Вновь дождь. И грусть, и безутешность…
То, верно, возраста погрешность…
Под ветра оголтелый вой
Мирюсь с деревьев наготой,

Что укоряют: хватит ныть,
Ведь ничего не изменить…
И пусть унылая пора
Слезой стечёт из-под пера.

Траве с утра не ороситься,
И осень стелется лисицей,
И вОрона - надменный «кар-р!»,
Стучат каштаны о бульвар,

Дождём прибиты спорыши…
О Небе грусть моей души…


                Перевод Златы Устовой
                http://www.stihi.ru/2012/10/02/9589

Смотрю на дождик за стеклом…
И века чувствую надлом…
Победный ветер-ураган
Раздел деревья донага,

Как будто говоря – не спорь!
Ты не излечишь эту хворь…
И чувств унылая пора
Слезинки льёт из-под пера...

Печально утро без росы,
И стелет осень хвост лисы,
И воронья недобрый крик,
Каштанов увяданья миг,

На землю падают, шуршат,
И в Небо просится душа…


                Перевод - Соловей Заочник




Смотрю я на дожди в окошко...
Года свои сложу в лукошко...
И под лихое ветра рвенье
покорна веток обнаженью,

что будто стонут: хватит ныть -
ведь ничего не изменить...
И эта грустная пора
слезится вновь из-под пера -

росою травам не умыться,
а осень стелется лисицей,
и карканья привычен звук,
каштанов зрелых частый стук...

В насквозь промокшем спорыше
по Небу плачется душе...



                Перевод - Фили-Грань
                http://www.stihi.ru/2012/10/02/7811


Дождинки за окном считаю,
Погрешность лет учесть пытаюсь…
И под победный ветра вой
Как сад, я обнажусь душой…

Что ныть? Ход жизни непреложен,
Мы изменить его не можем…
Помножь печали на зеро
И в слёзы обмакни перо...

Росой уж травам не умыться,
И рыжий, будто хвост лисицы,
Уйдёт сентябрь; и вороньё
Слетится с криком на жнивьё…

Каштаны падают, шурша,
И Небом полнится душа…


                Перевод Екатерины Хэн Гальпериной


смотрю на дождик сквозь окно,
ищу ушедших дней сукно.
ветров победный грозный рёв
коснулся листьев и стволов,

что мне твердят- смирись, года
листвой не сбросишь никогда.
пусть грусти горькая пора
слезой скользнёт из-под пера.

распустит осень лисий хвост,
из росных трав построит мост.
печаль накаркают вороны.
под стук каштанов обречённых,

грустит о небесах душа,
дождями в спорыше шурша.



                Поэтический отклик Даны Дэн


Смотрю на дождик сквозь стекло
Ищу небесную погрешность ...
а ветер вырвал с тучи клок
и изменил деревьям ...внешность.

потом рыдал, не знал, как быть
все в одночасье ...посерело.
что может ветер ...изменить?.
лишь сетовать на то, что сделал.

а травы золотом...цвели...
туманы рассыпали...росы.
земли менялся...древний лик.
стан украшала ее...Осень.

и тихо - тихо ...не спеша.
под злое карканье...ворон.
шла лета...грустная Душа.
ветрам свой отдавая - трон.


                Перевод Анатолия Гончарова
                http://www.stihi.ru/2012/10/06/181

Я сквозь стекло смотрю на дождик,
ищу погрешность лет и тождеств...
А там победный ветра шквал
при мне деревья раздевал.

Как бы пророчил: хватит ныть,
ведь ничего не изменить...
И так унылая пора
слезу прольёт из-под пера...

Не упадут на травы росы,
лисой разбавит краски осень,
услышим карканье ворон,
каштан падёт со всех сторон.

Дождём прибиты спорыши...
По небу плач моей души...


                Перевод Виктории Тимашовой
                http://www.stihi.ru/2012/10/06/7684


Смотрю на дождик сквозь стекло
Ошибки возраста давно
Ищу… Стенают дерева,
Теряя крону, а трава

И листья шепчут: хватит ныть –
Ведь ничего не изменить…
И эта хмурая пора
Слезою скатится с пера,

И утром даст испить росы,
Где осень жжет хвостом лисы,
Где гулко каркают вороны,
И стук каштанов у балкона,

Ну, а в намокших спорышах
На небо просится душа…


Рецензии
дивлюсь на осени деяния
дожди идут лес в увядании
и запоздалый сбор плодов
под вереницею годов

красивые переводы.
с теплом

Мюрэль   20.05.2013 07:22     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Мюрель, от всех переводчиков! С нежностью Марго

Маргарита Метелецкая   20.05.2013 09:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 25 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.