Иммануил Франсис. Не прелесть щедрых ласк...

перевод с иврита


Иммануил Франсис (1630-1700)

***

Где прелесть щедрых ласк, где пыл томленья
Таятся в косах этой нежной лани -
Там скрыта волчья яма, там, в капкане,
Напрасно ждут влюблённые спасенья.

И снег её груди, и жар горенья
Смешались вместе в знойном урагане;
Снаружи иней, а за ним, в тумане,
огонь, палящий всех без снисхожденья.

Из глаз её невидимой стрелою
сердца пронзает страсть, как враг из лука,
и стягивает каждое петлёю.

И потому, друзья, вот вам наука:
не устремляйтесь за её косою –
там ждёт вас сеть, там суждена вам мука.








 
    
 
 


 
 


Рецензии
Не понимАю поЭтов ИзраИля,
кто не в щит, ПОСТОЯННЫЙ, в поЭзии ИзраИля*
ОбосноВАНИе: Израиль окружают лишь его врагИ!!!!!

Серж Фико   17.08.2019 15:59     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.