Поцелуй Иуды - эпиграмма

               
                ПОЦЕЛУЙ ИУДЫ
                (эпиграмма)


                Века проходят и проходят
                С тех пор, когда тот день настал:
                В саду, при всём честном народе,
                Христа Иуда целовал.

                Но, получив свой гонорар,
                Не смог предатель жить засранцем,
                А тот, кто нам создал кошмар, -
                Хоть раз покроется румянцем?


                30.09.2012

                7-45


Рецензии
Я вижу в ваших стихах гражданскую позицию неравнодушного
человека. А вот предательства Иуды по моему убеждению
не было? Я когда-то внимательно читал Библию и уже тогда
были сомнения. Иисус Христос не был затворником, а ходил
со своими проповедями по всей стране. Он стал вызывать
раздражение священников когда к нему стали прислушиваться богатые люди. В одном из Посланий Кираэля сказано :
"Когда Иисуса обвинили перед римскими лидерами, они поняли,
что их власти брошен серьёзный вызов. И священникам, и
правителям стало понятно, что они теряют свою власть...
Иисус предстал перед Пилатом - римским наместником в Иудее.
Пилат допросил Иисуса, понял, что он невиновен. Узнав,
что Иисус по происхождению из Галилеи, Пилат отправил его
под юрисдикцию Ирода. Выслушав обвинения священников против
Иисуса, Ирод также не нашёл причины казнить его и
отправил обратно к Пилату...
В христианской Библии, пусть простят меня верующие,
много и других отклонений от истины. Библия написана
не Иисусом, а через 300 лет после его распятия, когда
писалась с учётом общественной системы и методов влияния
на людей.

Юрий Авдеев 2   31.10.2012 11:10     Заявить о нарушении
Спасибо!Есть такая версия, что Господь специально выбрал своего любимого ученика, чтобы воплотить в жизнь волю Божью и пойти на крест, но это только версия. Конечно, переводить можно по-разному, - в своё время Лев Толстой(будучи ещё убеждённым православным) специально выучил древние языки и выполнил свой перевод Библии, чтобы не было разночтений, - таких, как, например, - существующая версия перевода:"Вся власть от Бога" - новая версия наших современных переводчиков:"То не власть, что не от Бога"(это мысль, кстати, выражена многими средневековыми богословами), - поворот на 180 градусов!(Что, видимо, мы нынче и имеем!). Если есть возможность, - почитайте версию перевода Толстого(она с подробными его же комментариями), - многое будет не так, как в канонической версии!С теплом, Юра.

Юрий Иванов 11   31.10.2012 18:23   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.