Гроза

Молния мечом
Рубит небо в клочья! Гром!
Градин звездопад…


© 30.09.2012.
\//\

Моя реакция на:
http://stihi.ru/2011/05/13/6091

\//\
________
Picture from the Internet
\//\

********

Я получил переводы этого моего хайку на другие языки
любезно предоставленные переводчиком
Latheomynis Quephiza’ar:

********

Перевод на английский язык (Translation to English)

enGB

Thunderstorm

Lightning as a sword
Shattering the sky! Thunder!
Starry hail

© Translated by Latheomynis Quephiza’ar

********

Перевод на иврит ()

Здесь отобразить невозможно.
Поэтому изображено на иллюстрации вверху.

© Translated by Latheomynis Quephiza’ar

********

Мои благодарности переводчику:
Latheomynis Quephiza’ar

\//\


********
********

Сожалею, но после недружественного поступка
Красимира, вынужден привести здесь нашу переписку:

********
Я сразу же, после публикации этого моего хайку, сообщил ему об этом
 и дал ссылку.

Красимир скопировал мой текст и поместил на своей странице,
не удостоив меня ответом.

Вот эта моя ссылка:

********

Красимир, моя реакция:

http://stihi.ru/2012/09/30/1250

\//\

Владимир Рули 30.09.2012 04:39 •


********
Это было 30.09.2012.

Вдруг 24.02.2014.
Я получил:

********

В едно от моите писма до Вас Ви бях помолил да пишете на Вашата страница, че давате превод на моето стихотворение "Буря", Владимир. Моите два реда са публикувани преди доста години, участвали са в 3 книги и съм носител на авторско право за тях. Отново учтиво Ви моля да уточните, че става дума за превод на мое стихотворение, а не за оригинална творба. Красимир

Красимир Георгиев 24.02.2014 00:07

********
Красимир, На Ваше произведение дана ссылка внизу: http://stihi.ru/2011/05/13/6091

Ссылка работает. Я сейчас ещё несколько раз проверил.

Любой может по этой ссылке перейти на Вашу страницу и прочитать Ваш текст. Ваши права соблюдены. Пожалуйста, не беспокойтесь понапрасну.

С уважением.

\//\

Владимир Рули 24.02.2014 00:43

********

Благодаря Ви за отговора, Владимир, но аз мисля, че трябва да споменете, че става дума за Ваш превод - превод на мое произведение, а не "Моя реакция на...". С уважение,  К.

Красимир Георгиев 24.02.2014 00:58

********
Красимир, Я не являюсь переводчиком с болгарского языка. Поэтому не делаю переводов. Вы же знаете, что перевод должен соответствовать определённым критериям. Поэтому моя реакция в стиле японского хайку никак не может претендовать на звание "перевод".

С уважением.

\//\

Владимир Рули 24.02.2014 01:33

********
После всех объяснений я обнаружил на его странице,
что он обвиняет меня в плагиате и попросил убрать:

********
Красимир, Это очень некрасиво и грубо писать на страничке:

"плагиат".

Прошу Вас убрать.

\//\

Владимир Рули 24.02.2014 01:44

********


Рецензии
Три замечательных строчки! Жаль, на иврите нет!
С уажением

Лариса Ищенко2   30.09.2012 08:50     Заявить о нарушении
Посмотрите на картинке. Справа от фото.

\//\

Владимир Рули   30.09.2012 09:02   Заявить о нарушении
Спасибо. Увидела. Экран маленький в нетбуке, поэтому подвинула
изображение

Лариса Ищенко2   30.09.2012 09:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.