Ноктюрн

Ночное небо пало низко - дух города застыл,
И с жизнью в унисон, так быстро: движенье сердца жил.
И город под небом, огромным, тот самый,
Одаренный светом, до сели нам знамый.

Ослепли проулки от сияния неба,
В нем дух как материя вечная - Геба,
Та сила бессмертна: почувствуй, сумей!
Любовь, она вечна, жаль несбыточность в ней!


("Nocturne" Guillaume Apollinaire (1880 - 1918))
перевод Елены Щур


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →