Размышления. Веточка Вишни

                Перевод с украинского языка,
                автор Веточка Вишни
                http://www.stihi.ru/2012/07/04/6205


         ***
будильник тикает смешно так

туда-сюда

а век у памяти короток

уйди беда

добра в судьбе не ожидаю

ты запер дверь

а время иногда я знаю

как хищный зверь

и как оружие стреляет

когда не ждёшь

и навсегда вдруг убивает...

кортеж – ну что ж

и слёзы и слова красивы

ты где-то там

твой путь теперь в зелёной  ниве

открыт ветрам




      роздуми
   Веточка Вишни

годинник байдикує смішно

туди-сюди

всі спогади мов сніг торішній

не жду біди

й добра від долі не чекаю

й тебе повір

час інколи буває знаю

мов хижий звір

як зброя що

хоч раз стріляє

коли не ждеш

і назавждИ тебе вбиває...

і ось – кортеж

і сльози і слова красиві

а ти десь там

мандруєш по зеленій ниві

навстріч вітрам


Рецензии
Замечательный перевод!!! А я опоздала на целые сутки Вас ПОЗДРАВИТЬ С ДНЁМ РОЖДЕНИЯ!!! Простите... Будьте ЗДОРОВЕНЬКИМ и ВЕСЁЛЕНЬКИМ!

Елена Каминская7   08.12.2014 19:34     Заявить о нарушении
Спасибо за слово "замечательный". Это не Вы опоздали на сутки с поздравлением, а я теперь на сутки дольше проживу:) К сожалению, Веточки Вишни уже нет на сайте, ушла. Но у меня кое-что из её стихотворений осталось, к счастью.

Владимир Грубин   08.12.2014 22:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.