Радко Стоянов - Не бленувай! перевод

Пролетта е накичила пак
по косите ти цвят ароматен,
а разцъфнали рози и мак
те целуват със дъх благодатен.

От очите ти греят звезди,
от усмивката птиците пеят.
Запламтели от огън гърди,
за любов всеотдайна копнеят.

Ведроликата пролет цъфти
и повдига за полет крилата.
Не бленувай, момиче, лети!
Любовта възвисява душата.

Пролетта е дошла! Пролетта –
всемогъщият зов на земята!
Любовта е дошла! Любовта –
най – вълшебният зов на сърцата!

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Нарядилась красиво весна
Источая вокруг ароматы
Это роза цветёт у окна
Хотя розам ещё рановато

Греет звёзды лишь блеск твоих глаз
Соловьи без тебя не рыдают
И огонь пожирающий нас
Люди чувством любви называют.

И она, как весна расцветёт
И сподвигнет к полёту рискнувших
Не сиди отправляйся в полёт
Лишь любовью возвысятся души.

Ты пришла к нам весна ты пришла
Нету зова сильнее на свете
И тоску с наших душ соскребла
И на зов её сердце ответит.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →