Сонет 28 Шекспира
Коль в темноте я не смыкаю очи:
Тревога дня мне не даёт уснуть,
Днём удручён я угнетеньем ночи.
И свет и мрак - извечные враги,
Теперь друг другу пожимают руки:
Один рад, что с тобой мы далеки,
Другой, что тем я обречён на муки.
О, Ваша Светлость! – полдню говорю, -
В сиянье солнца блеск моей любимой!
С поклоном льстивым ночь благодарю
За свет любви в звезде неугасимой.
Но всё равно темнеет грозно ночь,
И днём никто не хочет мне помочь.
Перевод Олега Демченко
Свидетельство о публикации №112092702934
"Как мне блаженство прежнее вернуть,
Коль в темноте я не смыкаю очи:
Тревога дня мне не даёт уснуть,
..............
И свет и мрак - извечные враги,
Теперь друг другу пожимают руки:
..............
Другой, что тем я обречён на муки.
О, Ваша Светлость! – полдню говорю, -
В сиянье солнца блеск моей любимой!
С поклоном льстивым ночь благодарю
...............
Но всё равно темнеет грозно ночь,
И днём никто не хочет мне помочь."
С уважением
Сергей Сметанин 27.09.2012 11:57 Заявить о нарушении