Robert Browning. The Pied Piper Of Hamelin. с англ
I.
Город Гамельн в Брауншвейге -
Как город Ганновер известном -
Омываем широкой, глубокой рекой
Везер, текущей под южной стеной,
Приятный во всем уголок земной.
Но эта история будет о том,
Как тому назад полвека
Горожане страдали от грызунов –
Вредителей для человека
II.
Крысы!
Породистые и метисы,
Боролись с собаками и уничтожили кошек,
В колыбельках кусали детишек пригожих,
И ели сыр из чанов и плошек,
И суп лакали из поварешек,
И прямо из ложек.
Вскрыли бочки с соленой килькой,
Гнезда устроили в шляпах воскресных,
Женам мешали в беседах полезных
Пронзительным визгом
И писком, и криком
Во всех магазинах, квартирах, углах,
На лестницах и чердаках.
VII.
На площадь Дудочник ступает
И улыбается, он знает
Какое дремлет волшебство
В молчащей дудочке его
Он губы к флейте приложил,
Как заправской Маэстро
И взгляд его тотчас ожил,
Светясь зеленым, синим пестро.
Как пламя восковой свечи,
Слегка посыпанное солью.
И заиграла флейта громко
И звук ее был – ропот войска.
И ропот перерос в ворчанье,
Ворчанье - в грома грохотанье
И в тот же миг посыпались из зданий,
Приплясывая, сотни тысяч крыс -
И по карнизу с крыш,
И с чердаков и с лестниц вниз, вниз…
И маленькие крысы, и крысы-великаны
И отощавшие и те, что сил полны.
И черные и цвета раннего каштана,
И крысы серые и что как ночь черны.
Трудолюбивые размеренные старцы
И юные грабители – мерзавцы,
Кузены, дяди, матери, отцы,
Усы навострив и подняв хвосты.
Семьи целыми дюжинами,
Братья, сестры, жены с сужеными,
Пестрым Флейтистом сопровождаемы.
От улицы к улице шел он, играя,
И шаг за шагом за ним бежали,
Танцуя, крутясь и вертясь колесом
Сотни тысяч крыс кувырком,
Пока не спустились к реке Везер.
С обрыва крутого посыпались в воду
И только один, что как Юлий Цезарь
Могучий, Везер смог пересечь
И принести своему народу
Крысиному такую весть:
(он на бумаге записал посланье)
“Так зазвучала флейта странно,
Звук был такой, какой бывает при раздирании
Рубца и стуке зрелых яблок
О дно большого яблочного пресса
И пробок вылете из дорогих бутылок,
Наполненных нежнейшим маслом
И как при ломке обручей у бочек.
И будто голос (сладкий и далекий) призвал:
“О, крысы, радуйтесь! Мир превращается в развал
Еды, в огромный магазин консервов –
Так ешьте же, жуйте же, хрустите же
Вот ваш завтрак, обед, ланч, ужин!”
И тут огромная сахарная голова
Вдруг появилась. Великолепная. В дюйме от меня
И говорит, мне слышится: “Иди, грызи меня”
Но в тот же миг я очнулся
И вижу что на меня
Катится грозного Везера
За волной волна”
Свидетельство о публикации №112092702501