8. Зеркало правды

 Всё то, что в зеркале, – неправда,
 У правды – зеркало своё.

                Игорь Литвиненко


 
Кривое зеркало неправды...
Похмелье в горле – как наждак.
Меняю шахматы на нарды,
Мрак подземелья – на чердак.
 
Меняю грешные минуты
На покаяния часы,
И ревности слепой маршруты –
На трезвость взлётной полосы.
 
Увижу правды отраженье
В распахнутых глазах Любви, –
И от ночного песнопенья
Весной охрипнут соловьи.
 
        19 сентября 2012 г. +

СВIЧАДО ПРАВДИ
Всё то, что в зеркале, – неправда,
У правды – зеркало своё.
Игорь Литвиненко

Криве свічадо у неправди…
І рот в похміллі пересох.
Міняю шахи я на нарди
І на горище – темний льох.

Міняю грішниці хвилини
Я на години покаянь
І ревнощів маршрут неспинний
На факт тверезості злітань.

Побачу очі, – відблиск правди, –
Коханням сповнені твої, –
І від всеношної рулади
Весною схрипнуть солов'ї.
________________________________________
© Переклад із російської Михайла Лєцкіна


Рецензии
Всё что читаю у вас - нравится!

Пётр Соколов   07.08.2013 21:59     Заявить о нарушении
Мне очень приятно, что мои стихи Вам по душе!

Николь Нешер   22.08.2013 00:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.