Так, напевно, було вирiшено

                Переклад вірша В.Жук "Так, наверно, было суждено"
                http://stihi.ru/2011/12/16/2391

 Так нiчого в нас з тобою i не вийшло.
 Розпорядок долi не такий...
 Та i час-це лiкар нiкудишнiй.
 Всiм один i той рецепт припише:
 цигарки та ще й напiй спиртний.

 Хоч мене ти й досi не пробачила,
 все одно, тебе буду чекати...
 Тiльки дощ, холодний i набридливий,
 стукає в вiкно всю нiч настирливо,
 наче хоче про щось розказати.

 А менi розповiдати i не треба-
 я не вiрю в чудо в новiм роцi...
 А зима, мов грається погодою,
 залишивши в серцi нагородою,
 чорнii, як грань, циганськi очi.

 I нiхто не взмозi вiдповiсти,
 чому стали ми такi чужi...
 I живуть тепер на бiлiм свiтi,
 наче тi осиротiлi дiти,
 нашi, безнадiйно кинутi вiршi.


Рецензии
ВСЁ БУДЕТ ХОРОШО! ЛЮБОВЬ НЕ УМИРАЕТ! А Я стих - воспоминание опубликовал про КАРПАТЫ! ЗАХОТИТЕ ПРОЧТИТЕ! НАИЛЬ.

Николай Федорович Майский   18.04.2013 15:49     Заявить о нарушении
Спасибо, хочется верить.
С теплом,

Олеся Козар   18.04.2013 21:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.