Sic non veniut gloria mundi

Sic non veniut gloria mundi!
«Так не пришла земная слава»
или ещё одна история забытых побед.

(К 30 летию образования в МИМСХ лаборатории с очень длинным названием).

От автора

Поэзия - нет дела бесполезней
В житейской деловитой круговерти,
Но все, что не исполнено поэзии,
Бесследно исчезает после смерти.
И. Губерман

 Простите, что я здесь и далее называю почти всех просто по именам. Это не выглядит фамильярно. Во-первых, я с ними был в приятельских, или даже в дружеских отношениях, а, во-вторых, в Израиле принято обращаться только по именам – об отчестве забыли, а зря.
В начале мая 2003 года, здесь в Израиле, мне позвонил Денис, сын Володи Брустинова, и передал мне, чтобы я набрал номер его отца в Мелитополе. Я так и сделал. Большого труда мне не составило – дозвонится к профессору Брустинову. В телефонном разговоре он мне поведал, что в ближайшее время в Мелитополе, в институте, где я работал до отъезда в Израиль (он раньше назывался МИМСХ, а сейчас как-то неблагозвучно – ТГАТА) состоится конференция, посвящённая тридцатилетию организации там научно-исследовательской лаборатории по разработке зерноуборочных машин. Поскольку я был тогда одним из участников всей этой эпопеи, то организаторы конференции решили и меня пригласить на этот юбилей. Володя переадресовал меня к одному из организаторов конференции – Коле Лобанову (он в бытность мою – начальник НИСа, а сейчас заведующий кафедрой по маркетингу и т.п.).
Николай Иванович Лобанов передал мне, что, таки да, в начале июня состоится эта, как он её назвал, международная конференция, так как должны будут приехать представители некоторых европейских стран: разумеется, Украины, России, Белоруссии и даже Польши. С его слов я понял, что если я приеду, то конференция будет, чуть ли не мирового масштаба – Израиль-то не Европа, а Азия-с. Мы обменялись адресами электронной почты, и я пообещал взвесить возможность моего приезда в Мелитополь.
 Позже, действительно в моём компьютере появилось официальное приглашение, но я, к сожалению, а, может быть на удачу, поехать в Мелитополь не мог по ряду причин. Кстати говоря, в списке членов оргкомитета этой конференции те, кто, действительно, был вдохновителем и организатором вышеупомянутой лаборатории, стоят в конце, в лучшем случае в середине. Ну а свадебные генералы – в начале списка. Знакомая картина в лучших традициях советских времён.
 Тогда я решил написать какое-нибудь краткое посвящение в стихотворной, полушутливой форме и послать его на конференцию вместо себя. Почему полушутливой? Да потому что, зная с прежних времён бюрократический подход к решению подобных проблем, я эту конференцию всерьёз не воспринимал. Разумеется, будут доклады участников, но ничего существенного кроме пития водки на лоне природы не намечалось. Результат же – заранее известен: ППР – известная всем аббревиатура.
 Под руку мне попалась книжка стихов Франсуа Вийона в переводе Ф. Мендельсона и И. Эренбурга, которую я решил использовать в качестве прототипа, а вернее, перефразировать несколько строф автора. Как известно, краткость – сестра таланта, каковым я, к сожалению не обладаю. Поэтому короткого посвящения не получилось. К открытию конференции мне удалось написать совсем немного, хотя получалось довольно пространно. Тогда я озаглавил эту часть как пролог и послал её по электронной почте Лобанову. По завершении конференции он мне сообщил, что зачитал мою писанину её участникам, за что я ему был очень благодарен. К сожалению, в той версии было много ошибок и опечаток, которые я просто не успел вычитать и исправить.
 К тому времени, разумеется, уже ни какой речи о пародии на Франсуа Вийона не шло, получалось даже что-то самостоятельное. Плагиатом это назвать нельзя, хотя пришлось использовать несколько понравившихся мне определений этого поэта конца средневековья. Кое-что было также заимствовано из стихов Ивана Бунина и Омара Хайяма, включая расхожие фразы из произведений А.С. Пушкина, Н.А. Некрасова и др.
 Что касается иллюстраций в моей балладе, то в начале мне хотелось вставить несколько фотографий, имеющихся у меня, на которых были сняты либо участники описываемых событий, либо объекты, созданные их трудом. Однако я увидел, что эти фотографии выглядели бы несколько сиротливо, и добавил другие картинки для каждой строфы. Это дало возможность как-то украсить и подчеркнуть содержание каждой части этого не совсем серьёзного опуса. Большинство из этих картинок мне удалось подобрать с помощью Интернета. Я думаю, их авторы не будут на меня за это в претензии – я их авторство не оспариваю. Так, безграничные возможности всемирной паутины помогли мне отыскать, например,  изображения Франсуа Вийона, Хью В. МакКея и его стриппера, И.И. Артоболевского и Фомы Аквинского, развалины Эфеса и фото машин, которые производятся разными фирмами, а также многое другое. Когда я был студентом, а затем инженером, аспирантом и т.д., то таких возможностей у нас, конечно, не было.В данной версии эти иллюстрации, к сожалению, отсутствуют.
 Несколько фотографий сохранилось у моего товарища и бывшего коллеги Паши Иорганского. Он их передал мне через другого моего бывшего коллегу, ныне проживающего со мной по соседству в Израиле, Николая Коренева. Кстати, его жена – Наташа (в девичестве Никулина) – дочь моего наставника по ТММ, Владимира Петровича Никулина, ныне покойного, который меня пестовал как преподавателя такой не совсем простой дисциплины. Вот так всё переплелось.
 Ещё несколько слов об иллюстрациях. В своё время мною снимались кинофильмы на 8-ми миллиметровую пленку о наших разработках очёсывающих устройств. Эти фильмы мы использовали для показа на различных конференциях и в министерствах для того, чтобы лучше отстаивать свою точку зрения на перспективы отечественного сельхозмашиностроения. Как звучит, а?! Но как вытекает из содержания предлагаемой баллады, это не очень-то и помогло. Последняя информация об этих пленках та, что они оказались дома у Игоря Голубева. Он ушёл вслед за своей женой в мир иной, его дочь, Аня, давно уже в Израиле, а сын, Костя, как мне сказал Коля Лобанов, продал их квартиру со всеми потрохами. Так, вероятно, исчезли эти пленки. Если это так, то очень жаль. Однако я в это не верю. Рукописи, ведь, не горят.
 Но я, кажется, отвлёкся от темы. Ещё немного о моей балладе. Для рядового читателя, не посвященного в те дела, многое в ней будет не совсем понятно. Но я к этому и не стремился. Нужно уяснить, что я даже и не пытался изложить в ней полностью все события, да ещё и в хронологическом порядке. Я полагаю, что такую задачу следовало бы поставить перед собой Петру Антоновичу Шабанову, который, несомненно, обязан оставить грядущим поколениям свои мемуары. А моя баллада – просто хохма, не претендующая ни на что. Хотя, учитывая содержание эпиграфа к этому введению, она весит намного больше, чем описываемое в ней «чесало», в создании которого я принимал самое непосредственное участие.
В заключении я хотел бы сказать, что те двадцать с небольшим лет работы в лаборатории были одними из лучших в моей жизни. Это было время полное надежд и творчества. Я со смешанным чувством вспоминаю сейчас всех тех, с кем мне пришлось работать и тех, кто встречался на моём пути. Не упомянуты напрямую в балладе В. Цибульников, П. Юдицкий, Г. Тараненко, Ю. Мудрый, В. Дуров, А. Шокарев, А. Брусенец, А. Поправко, П. Иорганский, В. Масленников, Н. Шевченко, А. Бинчев, А. Рыжих, В. Попов и другие. У каждого из них я учился понимать, что такое добро и зло. За это я благодарен судьбе.
 Вот, почти всех перечислил, а о своей жене, Тамаре – ни слова. А ведь она была не просто косвенной участницей описываемых событий, но, например, лишь благодаря её неординарным советам благополучно устроилась судьба одного из главных героев баллады, И. Голубева, в период его травли. За это, как и следовало ожидать, он её и невзлюбил, а из моего друга превратился в недруга. Но это уже совсем другая история.
 Говоря об увлечённости каким-либо делом, как, например, тем, чем занималась наша команда, я хотел бы завершить это вступление словами Ричарда Баха. То, что очаровывает нас, также ведёт и защищает. Страстная одержимость чем-нибудь, что мы любим – парусами, самолетами, идеями, –  и неудержимый магический поток прокладывает нам путь вперёд, низводя до нуля значительность правил, здравый смысл и разногласия, перенося нас через глубочайшие ущелья различий во мнениях. Без силы этой любви мы становимся лодками, увязшими в штиле на море беспросветной скуки, а это смертельно …

Борис Гончаров
2004 год

               Пролог

Для того чтобы чудо или принимаемое за чудо свершилось необходим, прежде, всего человек,
способный уверовать в него.
 Стефан Цвейг
 
                I
В год нового тысячелетия третий
Я, Б.И. Гончаров, чтоб выпустить на волю пар,
Бег мыслей придержав, как парус ветер
И в сердце удержав пожар,
Хочу свой стихотворный дар
Отдать на суд людской, – об этом
Писал Вийон (1), не молод и не стар, –
Воспользуюсь его советом!
                II
Вы ошибаетесь, друзья, затеяв этот юбилей
И конференцию на год две тысячи третий.
Совсем не тридцать лет прошло с тех дней,
Гораздо больше, следовало б отметить.
Чтоб прояснить былое,  строки эти
Посвящены истории вопроса,
Как П. Шабанов со товарищи наметил
Создать машину «русского очёса».
                III
Заранее прошу меня простить
За то, что что-то исказил.
Вполне такое может быть,
Что в этом опусе я многое забыл.
Трудясь над ним превыше сил,
Одно скажу наверняка
(Я новостью вас не сразил):
Большое видится издалека!
                IV
Пора, однако, приступать.
Ещё лишь слово, но не боле:
Заранее хочу послать
Подальше тех, кто будет недоволен.
Быть может это против воли
Их, кто от истины далёк, –
Ну что поделаешь, их роли
Расписаны меж этих строк.
                V
Где ж истина таится, не в вине ль?
Не знаю ничего о смысле жизни сей.
Пытался отыскать его, когда мне хмель
Бил в голову, однако средь людей
Известно: главное – вина, а истина – то в ней!
Я виноват, начать пора настала!
Перекрестясь, хоть я и иудей,
Начну. И вот – начало:
                VI
Богиня плодородия Деметра
Покинула богов, уединясь в печали,
И на земле засохло всё от ветра:
(Её с Олимпа не прогнали)
Всё оттого, что дочь её украли
Аиду в жёны, в царствие теней
(Ту дочь, по-моему, Персефоной звали).
Не обошлось без Зевса здесь, ей-ей!
                VII
Зевс, боги ведь игривы,
Отбросив предрассудки прочь,
Чтоб вновь заколосились нивы,
Решил вернуть Деметре дочь.
Обильно всё росло тогда и день и ночь:
На Украине появилось сало,
А злаки опадали, устоять – невмочь.
Деметра же, как убирать сей урожай, не знала.
                VIII
А что Гефест – божественный кузнец,
Который матерью своей был обездолен,
Не понимает: урожаю на земле пришел конец?
Другая рифма здесь подходит боле.
Не мог придумать он машину что ли?
Куёт он грозное оружие,
Сжимая молоток в руках до боли,
Как авторучку здесь, в израильскую стужу я.
                IX
Как результат – народы воевали.
Неспешно время протекало;
Хлеба вручную убирали,
А Троя грозная бесславно пала,
И под пятою Ганнибала,
Кто защищал свой Карфаген,
Покорены народы – галлы,
И Карфагена нету стен.
                X
А в Риме у Деметры (2) в храме
Гай Юлий Цезарь был эдил (3), –
Распоряжался там харчами,
Себя, власть, славу он любил.
Себе он многих подчинил,
Вступив в союз – триумвират
С Помпеем, Крассом; он им был
Как любящий и нежный брат.
                XI
Здесь отступление требуется нам
Скажу я, забежав чуть-чуть вперед:
Помпей был умерщвлен, Красс умер сам (4),
А Цезарь стал, кем стал, и вот
Своей он смертью не умрет:
Сенат, измена, Брут – удар кинжала.
Казалось логики тут нет, наоборот.
Однако вспомним, где же наши галлы.
                XII
Опять война, опять оружие Гефеста,
И Цезарь по примеру Ганнибала,
Поскольку не хватало Риму места,
Идет в поход на непокорных галлов.
Я думаю, ещё чего-то Гаю не хватало.
По-видимому, он тогда искал
Какую-то сельхозмашину, что снимала
Лишь колоски, – Рим в этом деле отставал.
                XIII
Таки нашёл он эту колесницу,
Которая, смотри рисунок, убирала
Овёс, ячмень, а также и пшеницу.
Вот так, мол, расстарались галлы!
Чтобы на ниве меньше пропадало,
Известный факт – впервые там
Народ использовал «чесало»
Назло и вопреки богам.
                XIV
Процесс наверно не пошел, не получился
В той колосоуборочной машине:
Иль буйвол сдох, иль раб напился, –
Не сообщил об этом Плиний
В своих записках на латыни.
И посему по хлебно-рисовым полям
Другой комбайн бегает поныне
В угоду предкам, в назидание нам.
                XV
Не остановить круговорот времен,
Насилие правит миром, месть и злоба,
Жизнь каждого, как мимолётный сон
От самого рождения и до гроба.
Чума, холера, разные хворобы,
Перевороты, революции и войны
На протяжении веков. Попробуй
Заняться изобр;тением спокойно?!
                XVI
Однако же бывают перерывы, –
Есть в жизни вещи поважней,
Чем грады стрел, резня и взрывы.
И вот в Австралии своей
Крестьянин по фамилии МакКей,
Последовав примеру галлов,
Создал машину несколько умней.
Так стрипперам он положил начало.
                XVII
Изобрести машину –  мало,
Её ведь надо испытать,
Сравнить с другими, чтоб понятно стало:
А стоит ли вообще дерзать
И что-то новое изобретать!
Решил тогда Хью В. МакКей
Свою машину показать
В России, чтоб заработать там рублей.
                XVIII
И вот почти сто лет назад
Приехали, нисколько не робея,
В предчувствии, что всех «съедят»,
Австрало-стрипперы МакКея
На юг России, а точнее
В Акимовку, где хлеба стеблестой,
Жара и кони были не слабее,
Чем, мол, в Австралии самой.
                XIX
В общем, в наши палестины
Прибыло машин немало,
В том числе одна машина,
Разработанная Чалым –
Обыкновенным русским малым.
Она была всё в том же типе;
Она тоже хлеб чесала,
Что и Хью МакКея стриппер.
                XX
Всех их заткнул за пояс Чалый.
И надо здесь сказать верней:
Его машина тоже не блистала
В отношении потерь за ней.
Но с тех пор до наших дней
Делает свои машины
Лишь один Хью В. МакКей.
Чалый же забыт – вот в чём причина!
                XXI
С тех пор основан был музей,
Тогда ли это было или прежде,
Не сохранился он до наших дней, –
Пришло на ум какому-то невежде
Убрать его со своего пути в надежде
Избавиться от злой партийной скуки,
Как убирают с просеки валежник.
Я отрубил бы ему руки.
                XXII
Смертельный яд для человека – слава.
Пусть вас сомнения не гнетут,
Но я могу сказать по праву:
На свете том нам всё зачтут,
Однако за победный труд,
Опять скажу без колебания,
Нам хоть на несколько минут
На этом свете надобно признание.
                XXIII
Слова, слова! Вернемся к нашей теме.
Опять Гефест своё оружие куёт
И бог Арес (5) вдевает ногу в стремя
Без лишних слов. История не врёт.
Пройдёт почти полсотни лет и вот
Идея об «очёсе» возродится в Риме Третьем
И там же через года три – умрет.
Хотите верьте иль не верьте.
                XIV
Но дух «очёса» вовсе не пропал, –
Он грезился в умах и сновидениях,
Над водами и землями витал
Подобно духу Б-га в первый день Творения;
Он должен был вселиться без сомнения,
Чтоб в будущем процесс был завершен,
В того, кого постигнет вожделение
Заняться этим делом, где же он?
                XXV
Тут разум мой вконец затмило.
Поскольку дело было летом,
Засохли у меня чернила,
Вспотел, хотя сидел раздетым,
И сил моих уж больше нету –
Я дописать строки не мог;
Да бросил ручку и на этом
Заканчиваю сей пролог.

            Глава первая

- Нашли  дураков! - Визгливо кричал Паниковский. - Вы мне  дайте  Среднерусскую  возвышенность, тогда я подпишу конвенцию.
- Как? Всю  возвышенность? – заявил Балаганов. - А не дать ли тебе еще Мелитополь в придачу? ...
 И. Ильф и Е. Петров. Золотой телёнок

                I
Итак, начнём – мне не до шуток! –
Я чувствую себя не на коне.
Покуда здрав ещё рассудок –
Удастся ли закончить мне
Пока я в памяти вполне
Историю о мелитопольском «очёсе»,
Поскольку дело не в её длине? –
Меня куда-то в сторону заносит.
                II
Двадцатый век. Среди несмелой
Тысячелетней рабской нищеты
Родился парень. Родионовна не пела
Ему сказаний, побуждающих мечты.
Без праздности и без суеты
В отрогах среднего Урала
Формировалися черты
Отца советского «чесала».
                III
И дух витающий «чесала»
В то тело бренное проник, –
Оно тогда ещё не знало
Получится чего-нибудь, иль выйдет пшик?!
Сам дух проблемы этой не постиг.
Шли годы: школа, ВУЗ, аспирантура –
Всё пролетело как единый миг, –
И впереди маячит синекура.
                IV
Вот, наконец, в «очаг культуры»,
Что расположен близ Тавриды,
За этой самой синекурой
Приехал наш герой. Для вида
Надел он свой костюм из твида,
Поскольку то встречают по одёже, –
Да будь хоть ты умней Евклида (6), –
А провожают... не по роже.
                V
Но как же всё-таки идею,
Которая ещё не родилась,
И человек ещё не дышит ею,
Преобразить в сжигающую страсть,
Чтоб эта самая напасть
Преследовала Вас всегда и всяк:
Когда Вы кушаете всласть
Иль чувствуете под собой стульчак?
                VI
Во-первых, надо, чтобы кто-то,
Который много видел и прожил,
Широким жестом денежного мота
В подарок бы идею эту пробудил.
Таким, по-моему, К.Г. Колганов был.
Когда герой наш покидал Урал,
Как Иоанн Иисуса в Иордан свалил,
Так шеф ему намек прозрачный дал.
                VII
Но мало пробудить идею. Во-вотрых,
Найти помощников необходимо:
Не исполнителей слепых,
А тех, которые незримо
Её впитают и неудержимо
Всю жизнь свою ей отдадут,
Как гладиатор на арене Рима,
Освободившийся от рабских пут.
                VII
Так и случилось. В семьдесят втором
Товарищ мой студенческий и волейбольный,
Когда мы с ним сидели за столом,
Шмурдяк какой-то выпивая алкогольный,
Сказал мне: «Бен, с тебя довольно
Считать и мерить трубы в Сантехмонтаже,
Пора подумать о программе произвольной
В науке. Я у Шабанова работаю уже».
                VIII
Хоть там была зарплата не ахти,
В конце туннеля не маячил свет,
Но всё же я решил дойти
Туда, где, может-то, и будущего нет.
На сей вопрос я не искал ответ,
А просто – в омут головой.
Кобылы сивой этот бред
Повлек потом других за мной.
 
            Глава вторая

Хлудов: «Три часа тому назад противник взял Юшунь. Большевики в Крыму».
Главнокомандующий: «Конец?!»
Хлудов: «Конец».
 М. Булгаков. Бег
               
                I
Оказывается в уборке риса
Была закопана собака.
И мы от вузовского НИСа (7)
Пытались улучшать уборку злака,
Который рос в воде, однако
У нас не выходило ни шиша,
Хоть делали мы всё и всяко
В Крыму, в «Героях Сиваша».
                II
Причина, что комбайн не годился,
Проста до крайности была.
Своей идеей с нами поделился
Специалист комбайнового ремесла:
«Комбайн словно женщина – источник зла,
Хоть я до сей поры его не предал –
Окинул мутным взором нищету села,
Где жил, и далее поведал –
                III
Конструктор, из поездки возвратясь,
Узнал, что кто-то поимел его жену».
«Так это ты, механизатор, ах ты мразь –
Сказал он – пое ... ся у меня, ну-ну!»
«И разработал, – тут он подмигнул, –
Комбайн – ну такую дребедень,
Что я не молочу им и не жну,
А просто с ним е ... ся по сей день».
                IV
От этих занимательных рассказов
С одним из нас, таков уж рок,
А может от борща, но сразу
Случился заворот кишок.
Впоследствии он дал себе зарок
Осваивать лишь почвообработку,
А мы микроманометровый сок
Глотали как лекарство, орошая глотку.               
                V
Ещё каких-то пару лет, Б-г мой,
Держало нас комбайновое лоно.
Мы двигались всё так же по прямой
С учётом первого закона
Исаака, так сказать, Ньют;на.
Но истины момент настал –
Мы начали лелеять клона –
Потомка упомянутых «чесал».
                VI
А другу моему не довелось
Преодолеть инерции закон, –
Всю жизнь его пронзила ось
Вращения вокруг комбайнов. Он
Знаменовал любой уборочный сезон
Тем, что с искусством циркового мага
Давал прибытку миллион
Рублей – терпела всё тогда бумага.
                VII
За пользу, принесённую в Крыму,
Корреспондентом местного издания
Присвоено тогда ему
Сельхознаук приемлемое звание.
Не выдержав такого порицания
(Не для инженера это, господа)
И приложив какие-то старания,
Он катээном (8) стал. Да, да!
                VIII
Но сей пример не послужил
Тому, кто в чине катээна
В удельные князья продвинут был,
Хотя и туп был как полено,
И иже с ним, для коих пена
Регалий совесть заменяет.
О них скажу проникновенно:
Не трогай их – не завоняет.
                IX
Не будет сказано в укор
Тем, чьи дела не так плохи.
Я не судья, не прокурор,
Чтоб у других считать грехи,  –
Не поросли покуда мхи
Там, где когда-то я дерзал,
А эти грешные стихи
Как написал – так написал!

            Глава третья

     - Следствие  по  делу  Корейко, - говорил Остап, - может поглотить много времени. Сколько - знает один бог. А так как бога нет, то никто не знает. Ужасное положение.  Может  быть - год,  а может  быть - и  месяц.  Во  всяком случае, нам нужна легальность.
Нужно смешаться с бодрой массой служащих. Все это даст контора.
 И. Ильф и Е. Петров. Золотой телёнок

                I
Но что без толку я застрял, –
Глядь, вот уж третья глава,
А я пока не рассказал,
О чём хотел. Едва – едва
Подыскиваю рифмы и слова ...
Всё напишу, лишь дайте время;
Да и варила б лучше голова.
Итак, вернемся к нашей теме:
                II
Не выведется птица без гнезда;
Без полотнища шест не флаг, а палка;
Корабль без верфи никогда
Не выйдет в море – очень жалко;
Нужна для кочегара кочегарка;
Ковчег имел для каждой пары Ной;
Для хулиганов со двора – обосанная арка,  –
Всем нужен для удобства угол свой.
                III
Да будет сказано без сантиментов:
П.А. Шабанов истины такие знал,
Поэтому под общежитием студентов
Его потугами достался нам подвал.
Там стол для тенниса стоял,
На всём полу, и видимо давно,
Причудливыми кучками располагался кал,
А попросту сказать – говно.
                IV
Не обратили мы внимания на это, но
В дальнейшем на пути к заветной цели
Всегда и всюду окружало нас оно.
Позднее, когда годы пролетели,
Души порыв и искренность истлели,
Меж нас самих завёлся сей душок.
Об этом и подумать мы не смели, –
Лишь в будущем судьба нам преподаст урок.
                V
Все перестройки в сравнение не идут
С тем, что творилось в том подвале;
Но нас героями не назовут –
На них потянем мы едва ли.
Как бы там ни было, в начале
Лаборатория построена была.
Когда зарплату мы не получали,
Мы «забивали там козла».
                VI
Известно, голь горазда на уловки, –
Так, с помощью зубила-молотка
В подвале том рождались установки,
Чтобы исследовать процесс наверняка.
Мы, в общем, не валяли дурака,
Но иногда те установки изрыгали
Наружу дым от жарки шашлыка:
Где шла попойка – граждане не знали.
                VII
Затем прибилась к коллективу,
Сказал бы,  не красавица и не Яга.
Но, чтобы вспахивать науки ниву,
Не требуется красивая нога,  –
Тогда б у наших жён росли рога.
Когда обед на кухне стынет,
Нужна хранительница очага,  –
Она осталась ею и поныне.
                VIII
Ещё короткий штрих истории
О тех, кто нужный вклад вносил
В строительство лаборатории:
Усердно доски он строгал, пилил,
Ночами почвенные образцы давил
В подвале и ещё кого-то и когда-то.
Он чемоданным мастером не слыл,
А мебель делал для удобства штата.
                IX
Конечно, не упомянуть мне всех,
Стоявших у заветного порога.
Сказать о том периоде не грех,
Нас было, в общем-то, не так уж много;
Да не судимы будем слишком строго
За то, что вкалывали столько лет,
И к цели была пройдена дорога:
В конце – ни пользы, ни ущерба нет.
                X
Ну а тогда надежды нас питали,
И в будущее запряжена была карета.
Один из корифеев (9), побывав в подвале,
Сказал с глубоким знанием предмета,
Что, именно, в таких местах – вдали от света
Большое делалось. Затем он смолк –
Какая-то струна внутри него была задета –
В делах подвальных знал он толк.
                XI
Короче, лаборатория существовала
В реальности, иначе говоря, де-факто,
Но этого, как оказалось, было мало –
Недоставало юридического акта,
В котором так-то, мол, и так-то
Она считалась бы структурой
Научной (шеф наш был не дурак-то)
И узаконена была б де-юре.
                XII
Преодолеть пришлось и это нам,
Пороги бюрократов обивая.
Не пожелаю я своим врагам
Того, как в годы те страна родная
Пеклась о нас. Но, наконец, сверкая
Златыми буквами почти с аршин,
Возникла вывеска: «Отраслевая
Лаборатория рисоуборочных машин».
                XIII
С тех пор минуло тридцать лет,
А воз поныне там стоит
И, несмотря на череду побед
Над теми, кто вверху сидит,
Не выдан был доверия кредит
Нам на признание по праву.
До сей поры меня обуревает стыд,
Не за себя – обидно за державу.
                XIV
Оставлю прочь упрёков тьму,
Скажу решительно и смело:
Я, наконец, пришёл к тому,
Чтоб рассказать о сути дела,
Поскольку мысль уже созрела.
А вы, кому баллада не по нраву, 
И чтение её изрядно надоело,
Не открывайте следующие главы.

            Глава четвёртая

Одной мечтой с тех пор я жил:
Служить стране по мере сил
(Пускай они и слабы),
Народу пользу принести -
Ну, что-нибудь изобрести
Иль песню спеть хотя бы!
 Роберт Бернс

                I
В отличие от естественных наук,
Где в поиске исход хорош любой,
Построить над провалом виадук
В науке, что зовётся прикладной,
Потребно так, чтобы дорогой той
Проехать можно б лучше было,
Чем по какой-либо другой иной,
При этом, не меняя шил на мыло.
                II
Итак, быть положительным всегда
В работе нашей должен результат,
И разработанный не без труда,
К примеру, новый агрегат
Быть лучшим должен. Герострат –
Наоборот: он, кажется, в процессе
Стремления за грудою наград
Спалил храм Артемиды в городе Эфесе.
                III
Средь нас такой же был чудак,
Но это, мягко говоря, и всё же
Он изгалялся над идеей так и сяк,
Изобретать пытаясь что-то тоже,
Старался так, что лез из кожи,
Придумывая, в общем, всякий бред,  –
Я не шучу, помилуй боже!
Таких коллег нам забывать не след.
                IV
Благодаря сему, довольно быстро
Он многое на будущее понял
И стал хорошим методистом.
А цель – воссесть на троне
Расталкивая остальных. Не тронет
Его никто, пока он на плаву...
Известно, чт; в воде не тонет!
Но я не этому хотел бы посвятить главу.
                V
Пропало вдохновение, братцы,
С чьей помощью добрался я доселе.
Поэтому я изложу здесь вкратце,
Как было всё тогда на самом деле.
Однако почему же мы терпели
Засранцев всяких, Господи помилуй,
Которые мешать нам всячески хотели?!
Отвечу: «Нет сопротивления - нет и силы!»
                VI
Одним из нас, кому начать по праву
П.А.(10) изобрести «чесало» наказал,
Был Повиляй. Не мудрствуя лукаво
Он гребень сделал да и прочесал
Рис, что под солнцем на корню стоял.
Так и пошло в техническом меню
Определение, как он тогда сказал,
Смеясь: «Очёс растений на корню».
                VII
Вот так был сделан первый шаг
В создании для риса барабана,
Чтоб он очесывал стоящий злак.
Однако радоваться было рано.
Здесь я скажу вам без обмана:
«От совершенства был далёк
Тот барабан, но как ни странно,
Был на удачу в нем намёк».
                VIII
Решили мы, как это было не старо,
Что ворох, счёсанный с растений,
Засосан должен быть в нутро
Машины воздухом – сомнений
У нас не возникало даже тени.
Но это было лишь начало
Дороги долгой к маме Бени,
Куда идея всех нас засосала.
                IX
За мастодонтом мастодонт
Рождались чудища на той дороге,
Испытывались неудача и афронт (11).
А судьи были слишком строги,
Рядившиеся в белые с каёмкой тоги (12).
Но истину одну мы не забыли –
Горшки не обжигают боги, –
Наивны и самонадеянны мы были.
                X
Путёвку в жизнь дать органам рабочим –
Так в земледельческой механике зовут
Железки, что в машине – между прочим,
Скажу я вам – неблагодарный труд.
Иной твердит, что будто бы растут
Они «на кончике пера», такое слышать дико.
Не верьте этому учёному – он плут, –
Всё достигается «методой тыка» (13).
                XI
В природе не бывает повторений:
Не постоянны  свойства материала,
То есть, в нашем случае, растений –
К ним подобрать параметры «чесала»
Так, чтоб машина удовлетворяла
Всему – нельзя: блуждание впотьмах!
Вот в чём несоответствие «металла»
Тому, что «Сделано на небесах» (14)!
                XII
Не зря Артоболевский И.(15), начав карьеру,
Горячкиным В.П.(16), учителем своим,
Был обращён не в ту, как оказалось, веру
Сельскохозяйственной механики, засим
Дошло – судьба играет шутку с ним.
Он выбрал ТММ (17), где постоянна
Длина звена. За это мы его простим –
Иной бы выбор выглядел бы странно.
                XIII
У нас же выбор был один –
 «Трясти упрямо столб» - как в анекдоте,
Трудясь, не разгибая наших спин,
Но, не теряя своего лица, что в поте,
Сопротивляясь удушающей гарроте (18),
Которая непониманием нас окружала –
И, наконец, приблизились мы к асимптоте
Столь долгожданного «чесала».
                XIV
В то время что-то делалось, но мало,
По заграницам всяким и в Союзе
В попытке изыскать хорошее «чесало»,
Но шар всё не оказывался в лузе.
А тут плебеи, мол, в заштатном ВУЗе
Решили всех перещеголять!
Так надобно связать их в узел,
И кто такой П.А., презренный тать?!
                XV
Порою, например, вот так бывало:
На конференции какой-нибудь злодей,
Публично «зарубив» несчастное «чесало»,
Как истинный в науке лицедей
Нам в кулуарах источал елей:
«Я так не думаю – это мнение Рима» –
Он выпил нашего вина, поел лещей!
Пардон, оговорился я, сказал он: «… ВИМа» (19).
                XVI
Но, несмотря на остракизм такой,
Будь он открытым донельзя
Иль скрытно-жалким за спиной,
(Что ж делать! Б-г им всем судья!)
Поддерживали нас всегда друзья,
В тяжелую минуту подставляя плечи.
Всех поимённо помню я –
Иных уж нет, а те далече.
                XVII
А между тем уже пора
Сказать, что за «чесалом» нашим
Следили пристально «из-за бугра»
Её английского Величества апаши (20).
Предвидели они, что Russian
Пройдут за них и Крым и Рым,
Ну а затем сам чёрт не страшен.
Об этом как-нибудь потом поговорим.

            Глава пятая

Всякое по-настоящему великое начинание никогда не выглядело в своём истоке успешным,
всегда – безнадёжным.
 Арье Барац

Как только вы испробуете все возможные способы решения и не найдёте подходящего,
тут же найдётся решение простое и очевидное для всех других людей.
  Уравнение Смэйфу

                I
Моей баллады пятую главу
Начну я, вновь благославясь,
В помощники Вийона призову,
Чтобы дидактики и рифмы вязь,
В реминисценциях его же отразясь,
Мне, как Тесею Ариадны нить,
Смогла б помочь межвременную связь
При написании сей главы восстановить.
                II
Настал момент, – скажу я откровенно,
Оглядываясь застенчиво назад, –
Мы поняли, что нам нужна замена
«Пневмочесала». Всех страшат
Его параметры, оно – акселерат:
Жрёт много и большое тело.
Решения не было, положение – пат.
Казалось безнадёжным наше дело.
                III
Мне следует здесь притчу привести,
Дабы вполне понятно стало:
А есть ли смысл «столб трясти»,
Чтоб получить удачное «чесало»?
Смысл – вот, что есть начало,
А ждать успеха не имеет смысла.
Успех – он сам достигнет идеала,
Покуда молоко ещё не скисло.
                IV
Попали две лягушки в молоко.
Одна решила – безнадёжно дело
И утонула в крынке глубоко.
Хоть у второй решение не зрело,
Бессмысленно сучила лапками и смело
Себя, в конце концов, освободила,
Сидеть ей, просто, в крынке надоело –
То молоко она, ведь, в масло сбила.
                V
Одно в работе нашей утешало –
В ней смысл был. Скажу, коль скоро,
За безнадежное «чесало»
Борьба велась довольно споро,
Пусть даже ящик свой Пандора
Нам открывала как на грех,
Освобождая всякой дряни свору,
Смысл загущался в ожидаемый успех.
                VI
Вам кажется, я про Шабанова забыл?
Отнюдь, он был идеей одержим.
Среди коллег кем только он не слыл,
Кем только не был он гоним?!
Он был лягушкой, любящей экстрим,
Что дергалась в молочной пене.
Учитель, перед именем твоим
Позволь смиренно преклонить колени!
                VII
Давным-давно товарищ мой
Привлек меня для устремлений
Благих в науке прикладной, –
А как настал момент сомнений,
Я, просто, по причине лени
Был задней мыслью умён
И не уехал к северным оленям –
В дальний Казахстан уехал он.
                VIII
Теперь уж мною в нашу авантюру
Был втянут кровный мой земляк –
Продолжить эту процедуру
Бессмысленных движений так,
Чтобы развеять смутный мрак
Вокруг важнейшей из проблем!
 Был божьей воли подан знак –
Образовать мой с Игорем тандем.
                IX
Облокатясь на опыт прошлых лет
И, игнорируя его одновременно,
Он неожиданно нашел ответ,
Который мы искали вдохновенно.
Решение родилось обыкновенно:
Была идея, в общем, не нова,
Но оттого всё боле ценна –
Был барабан один, а стало два.
                X
Тогда понять отнюдь не многим
Было дано, что этот шаг
Нам открывает новые дороги
К успеху. Так, один остряк
Спросил: «А кто же тот дурак,
Что это изобрел?» Скажу вам, круто
Смотрелся всеми этот «бряк»,
Ведь дело было на Совете Института.
                XI
Ответа ждал ответственный чинуша,
Окидывая взором полный зал.
Подумал Игорь: «На-ка скушай!
Здесь не Совет – базар-вокзал».
Он посмотрел противнику в глаза,
Затем дуплетом, буд-то из ружья,
Поднявшись с места, выпалил-сказал
Два слова, не стесняясь: «Это – я!»
                XII
Но кое-кто всё взял в расчёт,
Запрятавшись в глубинах своего нутра.
Когда-нибудь, мол, он предъявит счёт.
История сия как мир стара:
Известно всем, нет худа без добра
И каждый знает себе цену.
Поэтому настал момент, когда пора
Мне Цезаря вновь выводить на сцену.

            Глава шестая

Если факты не подтверждают теорию,от них надо избавиться.
 Закон Майера
Но точно помню то мерзкое ощущение, возникшее от растерянности, замешанной на собственной беспомощности ...
 Александр Вальдман. Познание стыда

                I
Я сам во многом виноват,
Что выпустил на волю джинна.
Немногие, наверно, мне простят
То, что я вынул пробку из кувшина.
Какой же я был дурачина –
Его не разгадал конечной цели.
Теперь уж  ладно, всё едино –
Читай, что написала Мери Шелли (21).
                II
Освободился из бутылки джинн,
Когда испытывались в поле
Три барабана: два моих, его – один.
В рождении устройства его роли
Практически-то не было. Да, Коле
Всегда присущ сей метод был:
Использовать других людей поболе.
Тогда он к барабану, просто, щётки прицепил.
                III
Но щётки «не пошли». Из сострадания,
Нам вместе диссертации писать,
Сказал я: «Брось свои старания.
Вот мой журнал. Ты можешь подогнать
Все данные свои моим под стать».
Никак не мог от этого соблазна
Коллега мой в то время устоять.
Так порождён был монстр своеобразно.
                IV
Прошло совсем немного лет –
Позащищались все почти ребята
Из тех, кто был П.А. призрет
Для разработки агрегата.
Пришёл черёд для доктората
Отца советского «чесала»,
Он был лишь в звании кандидата,
Стать доктором пора ему настала.

                V
Замечу, что ко времени тому
Двухбарабанное «чесало»,
Известно, благодаря кому,
Уже изготовлялось из металла.
На испытаниях машина показала
Довольно таки сносный результат.
Тогда и опустил своё забрало
Наш монстр, Цезарь-Герострат.
                VI
А между тем Помпей и Красс
Создавшийся союз крепили:
Конечно, это был не квас.
Они тогда друзьями были:
Один из них уже в могиле;
Сейчас не буду забегать вперёд,
А расскажу, как «дело шили»
Ему тогда, как «городили огород».
                VII
Итак, Шабанов отпуск брал
Для подготовки доктората.
До этого момента он скреплял
Различные куски конгломерата (22)
И исполнялась вся кантата (23)
Довольно дружным хором.
Он не был в роли автократа,
А был искусным дирижёром.
                VIII
На освободившееся место
Любитель власти наш воссел
И начал тут же в темпе престо (24)
Возделывать доставшийся ему удел.
Как нам не вспомнить громких дел,
Когда за глупый наговор
Грозил, как правило, расстрел,
Сейчас же – увольнение и позор.
                IX
Но внутренние распри никогда
Не шли на пользу дела.
Прошли дни, месяцы, года:
Вся муть, казалась бы, осела;
Распалась пара, что дуэтом пела –
Я этой дружбой дорожил.
Увы, она тогда сгорела,
Когда мой друг на лестницу ступил.
                X
Среди людей почти что каждый
Отдельно взятый индивид,
Наверх забравшийся однажды,
Всегда вниз плюнуть норовит.
Мораль людская  нам твердит,
Чтоб мы таких всегда прощали ...
Быть может, Б-г их всех простит!
Да только я прощу едва ли.
                XI
Иисус вещал апостолам своим:
«Не помогайте никому открыто,
Лишь тайно поступайте и засим
Деяние ваше вроде депозита (25)
Отцом Небесным будет не забыто».
Добавлю: «Буде сделано не так –
Сидеть вам у разбитого корыта,
А друг ваш станет вам как враг».

         Глава седьмая

То, что вы заприметили в витрине, купит зашедший перед вами.
 Закон кафетерия

                I
Итак, глава последняя – седьмая,
Которой я, измучившись изрядно,
Свою короткую балладу завершаю.
Написана она не очень складно
И веет от неё довольно смрадно,
Поскольку каждый замечает –
Не выглядит сие отрадно –
В любой главе дерьмо всплывает.
                II
Однако, поздно или рано
Придётся нам в главе финала
Вернуться вновь к своим баранам (26),
Поскольку мы своё «чесало»,
Как Александр Буцефала (27)
Давно надежно усмирили.
Вот у других чего-то не хватало –
У тех, что, наконец, сообразили:
                III
«Чесалу», таки, будущее светит,
Поэтому и «зачесались» все кругом:
Кто «против» был, кто «за» – и те и эти
В Союзе и, конечно, «за бугром».
Известный принцип всем знаком,
Что действовал уже не раз:
Пророков нет в отечестве своём;
Не обошёл он, видимо, и нас.
                IV
В России так уж повелось
На протяжении многих лет,
Когда бы что ни родилось –
Чего на Западе пока что нет –
Давали этому зелёный свет,
Как появлялось за границей то же –
Вот, где источник наших бед,
Вот, что острей всего тревожит!
                V
Казалось бы, чего тут горевать:
Запатентуй своё изобретение
И можешь, мол, на всех плевать!
Ан нет, не стоит ничего твоё творение
С тех пор, как существует «Положение» (28),
Подписанное Лениным в бреду
Точь-в-точь в мой день рождения,
Но только в девятнадцатом году.
                VI
А мы, глупцы, старались застолбить
Свои права на новизну «чесала»
И напрягались, чтоб его внедрить
Туда, где быть такому подобало.
В соавторы включались кто попало:
Конструкторы и функционеры, но
Страна своих героев так и не узнала.
Об этом вспоминать и горько, и смешно.
                VII
Раз, составляя формулу изобретения (29),
Мы с Голубевым И. сидели допоздна.
Нас лишь тогда постигло озарение,
Когда опустошили с ним до дна
Бутылок энное количество вина.
Заявок много нами составлялось,
Но эта среди всех была одна (30),
Которая непревзойдённой оказалась.
                VIII
Где преуспели в начатой погоне
За нами разработанным устройством,
Так это на туманном Альбионе –
Та, выше упомянутая троица.
Ну а у нас, поправ своё достоинство,
Решили закупить английское «чесало»,
Не понимая, что у копии свойства
Гораздо хуже, чем у нашего оригинала.
                IX
Но дело сделано и, тем не менее,
Каким-то образом нам удалось
В трёх зонах провести сравнение
Трёх разных аппаратов, то есть:
Того, что в Англии украдкой родилось,
«Чесала» нашего и, будто бы от ВИМа,
Устройства белорусского. Не обошлось
Без МИС (31) и представителей КубНИИТиМа (32).
                X
И результат сказаться не заставил:
Был выигран нами этот гит (33),
Хоть та игра была без правил
И слишком сложен был гамбит (34).
Соперник был тогда побит
Трудом товарища не без пороков,
Пока другой, как паразит,
Стоял у, так сказать, истоков.
                XI
Как бы там ни было, но это
Не интересно было англичанам,
И речь совсем не шла о вето,
Чтобы у них осуществляться планам –
Производить и продавать по странам
Свою продукцию открыто.
Отнюдь, не кажется мне странным,
Что мы остались у разбитого корыта.
                XII
Что делалось потом, увы, не знаю –
Давно я отошёл от этих дел.
Прошло уж десять лет с тех пор, когда я
Оставил те места – в Израиле осел.
Но семя было брошено, и урожай созрел.
Схватились за идею многие теперь,
Кто умыкнуть у Мелитополя сумел
«Чесало»: Харьков, Красноярск и даже Пермь.
                XIII
И слава Б-гу – чтоб на пользу шло,
Пусть им сопутствует успех!
Но что-то скулы мне свело,
Когда подумал я о тех
(Не счесть у ни сейчас прорех),
Кто создал это всё из клона;
О тех, кто, взяв на душу грех,
Уже сейчас стрижет купоны.
                XIV
Ну, вот пришёл конец истории
О том, как тридцать лет назад
В отраслевой лаборатории
Родился странный агрегат.
Быть может, есть в ней плагиат –
Готов, без всякого сомнения,
За сей рифмованный салат
У всех за всё просить прощения.

           Эпилог

А вас, предателей, собак,
За холод стен и груз оков,
За хлеб с водой и вечный мрак,
За ночи горькие без снов
Дерьмом попотчевать готов,
Да не могу штаны спустить!
А потому, не тратя слов,
Я всех прошу меня простить.
 Франсуа Вийон

                I
Прошу работников села
От скотника до инженера,
Кто, бросив все свои дела,
Нам помогал – была в «чесало» вера, –
Кто даже в мыслях, для примера,
Не помышлял, чтоб бросить пить,
Так как всё это лишь химера (35), –
Я всех прошу меня простить.
                II
Прошу студентов тех, что я
Когда-то мучил Тэ – эМ – эМ (17)
Не потчевал как соловья
Их побасёнками, ну а затем
Воз накопившихся проблем
Пытался с ними разрешить –
К их бедам был ни глух, ни нем, –
Я всех прошу меня простить.
                III
Коллег по кафедре, не всех –
Лишь основной из них процент
(На остальных плевать не грех,
Будь лаборант он иль доцент), –
За то, что создал прецедент:
Сумел в Израиль угодить
(Мне б раньше улучить момент), –
Я всех прошу меня простить.
                IV
И тех, кто вышел из подвала
В конце концов на белый свет,
Кто разрабатывал «чесало»,
Отстаивая наш приоритет,
Кто молод был, сейчас уж сед,
Кто не успел меня забыть
За эти десять долгих лет, –
Я всех прошу меня простить.
                V
А тот, кто ныне при параде,
Но источает вонь нутром,
Как упомянуто в балладе,
Был и останется дерьмом.
Не гоже людям за столом
На эту тему говорить,
Поэтому, при всём при том,
Я всех прошу меня простить.

                Примечания
1 – Стихи Франсуа Вийона в переводе с французского Ф. Мендельсона и И. Эренбурга. 
2 – Деметра (у римлян Церера) – одна из наиболее почитаемых богинь Греции.
     Это богиня плодородия и земледелия, которую особенно чтили земледельцы.
3 – Эдилы [лат. аedils, букв. – храмовники] - в древнем Риме младшие
      магистраты. Первоначально были помощниками народных трибунов,
      хранителями плебейского архива и казны в храме Цереры, следили за
      чистотой улиц, за состоянием храмов и общественных сооружений, за
      рыночными ценами и мерами веса и т. д.
      В возрасте 34 лет Цезарь, заняв должность эдила, занимался
      благоустройством города, организацией пышных празднеств, хлебных
      раздач; всё это способствовало его популярности.
4 – Гай Юлий Цезарь, добиваясь консулата, в 60 г до н. э., вступил в
      тайный политический союз - триумвират с Г. Помпеем и победителем
      Спартака Крассом. Впоследствии, разгромив Помпея и его сторонников
      в 49-45 гг. (Красс умер в 53 г.), Цезарь оказался во главе государства,
      сосредоточив в своих руках ряд важнейших должностей (диктатора, консула
      и т.п.), стал фактически монархом.
5 – Арес (у римлян Марс) - бог войны, несущий гибель и разрушение, древнегреческий идеал
    храброго воина.
6 – Евклид – древнегреческий математик, работал в Александрии в 3 в. до н. э.
7 – НИС – Научно-исследовательский сектор в высшем учебном заведении.
8 – к. т. н. – Кандидат технических наук.
9 – Филипп Иванович Самойленко – Заведующий кафедрой «Теоретическая
       механика и ТММ».
10 – П.А.  – Петр Антонович Шабанов.
11 – Афронт (фр. affront) – публичное оскорбление, позор, неудача.
12 – Тога – Верхняя одежда древнеримских полноправных граждан – длинная
        белая накидка; высшие должностные лица носили белую тогу с красной
        каймой. Рядиться в тогу кого-чего-н. – стремиться представить себя в
        какой-н. благородной роли, не имея на то оснований.
13 – Метода тыка – метод проб и ошибок.
14 – Фома Аквинский - (1225 или 1226-1274), философ и теолог, систематизатор схоластики
     на базе христианского аристотелизма (учение об акте и потенции, форме и материи,
     субстанции и акциденции и т. д.). Доминиканец. Сформулировал 5 доказательств бытия
     бога, описываемого как первопричина, конечная цель сущего и т. п.. Основные
     сочинения: «Сумма теологии», «Сумма против язычников», «Доказательства от
     сотворения». По Филиппу Джонсону, последователю Фомы Аквинского, все новые виды были
     созданы Богом или другим Разумным Дизайнером полностью сформированными и помеченными
     ярлыком «Сделано на небесах».
15 – Артоболевский Иван Иванович - Иван Иванович (1905-77), российский ученый, основатель
     научной школы, академик АН СССР (1946), Герой Социалистического Труда (1969). Многие
     труды по классификации, кинематике и кинетостатике плоских и пространственных
     механизмов; разработал методы кинематического анализа механизмов. Труды по созданию
     систем машин автоматического действия.
16 – Горячкин Василий Прохорович –  (1868-1935), российский ученый, основоположник
     сельскохозяйственной (земледельческой.) механики, почетный член АН СССР (1932),
     академик ВАСХНИЛ (1932). Инициатор создания Всесоюзных научно-исследовательских
     институтов сельскохозяйственного машиностроения (1928, с 1968 им.Горячкина) и
     механизации сельского хозяйства (1930), Московского института инженеров
     сельскохозяйственного производства (1930, с 1968 им. Горячкина).
17 – ТММ – теория механизмов и машин.
18 – Гаррота [исп. garrote] – обруч, стягиваемый винтом, - орудие варварской пытки,
     смертельной казни путем удушения, применявшееся в средние века в Испании и
     Португалии.
19 – ВИМ – Всесоюзный (ныне Всероссийский) научно-исследовательский институт механизации
     сельского хозяйства.
20 – Апаш – [фр. apache] – хулиган, вор.
21 – Мери Уолстонкрофт Шелли – (1797 – 1851), английская писательница, автор романа
     «Франкенштейн».
22 – Конгломерат – [лат. conglomeratus - собранный, скопившийся] – механическое
     соединение чего-либо разнородного, беспорядочная смесь.
23 – Кантата – [ит. cantata – cantare - петь] – музыкальное произведение торжественного
     или лирико-эпического характера, состоящее из нескольких законченных номеров и
     исполняемое певцами-солистами, часто также хором, в сопровождении оркестра.
24 – Престо – [ит. presto - быстро] – муз. очень быстрый темп.
25 – Депозит – [лат. depositium вещ, отданная на хранение] – денежные средства или ценные
     бумаги, помещаемые для хранения в кредитные учреждения (банки, сберегательные
     кассы).
26 – «Вернёмся к нашим баранам» - выражение, вошедшее в поговорку, заимствовано из
     комедии средневекового театра «Адвокат Патлен». Она впервые была напечатана в том же
     году, что и стихи Вийона, которому раньше её иногда приписывали.
27 - Буцефал – [гр. Bukephalos - Бычеголовый] – дикий конь, усмиренный Александром
     Македонским и долго ему служивший.
28 – «Положение» - «Положение СНК об изобретательстве», подписанное В.И.Лениным
     30.06.1919. На основании этого декрета все изобретения, признанные полезными,
     объявлялись достоянием государства, то есть, признавая авторские права изобретателя,
     государство лишало его права собственности на его же изобретение. Указанный документ
     отменил ранее действовавшее в России законодательство в области правовой охраны и
     использовании изобретений. В период царствования Николая II, в 1896 г., был принят
     закон о российской патентной системе, предоставляющей «исключительное право»
     изобретателю или его правопреемнику.
29 – Формула изобретения – краткая словесная характеристика технической сущности
     изобретения, определяющая его объём.
30 – Авторское свидетельство СССР №1165278 от 24.05.1983. Авторы: Голубев И.К.,
     Гончаров Б.И. и др. «Устройство для обмолота сельскохозяйственных культур на корню».
31 – МИС – Машиноиспытательная станция.
32 – КубНИИТиМ – Кубанский научно-исследовательский институт по испытанию тракторов и
     сельхозмашин.
33 – Гит – [анг. heat] – в легкой атлетике, вело- и мотоспорте – одиночный забег (заезд)
     на определённую дистанцию.
34 – Гамбит – [ит. dare il gambetto - дать подножку] – начало шахматной партии, в которой
     жертвуют фигуру ради получения активной позиции.
35 – Химера – [гр. Chimaira] – 1) в древнегреческой мифологии  - чудовище с огнедышащей
     львиной пастью, хвостом дракона и туловищем козы; 2) неосуществимая мечта,
     причудливая фантазия.


         


Рецензии