Роберт Фрост Putting in the Seed

Заложенное в семени

Ты вечером придешь прервать мой труд,
Когда на стол уже поставлен ужин,
Покину ль белый хоровод мой друг,
Что лепестками вешних яблонь кружит.
(Пусть бесполезны, да, но так нежны,
Бобы, горох смешал их снежный танец)
Пройдем вдоль них, и позабудешь ты
Зачем пришла, со мною схожей станешь,
Невольницей земной весенней страсти.
Любовь зажжется в крошечном зерне,
И взгляд свой оторвать не в нашей власти
Когда, трава родится на земле,
Росток могучий согнутой спиной
Земли комочки сдвинет над собой.

переводчик
Вадим Беляков

Putting in the Seed
 By Robert Frost

You come to fetch me from my work to-night
When supper's on the table, and we'll see
If I can leave off burying the white
Soft petals fallen from the apple tree
(Soft petals, yes, but not so barren quite,
Mingled with these, smooth bean and wrinkled pea);
And go along with you ere you lose sight
Of what you came for and become like me,
Slave to a Springtime passion for the earth.
How Love burns through the Putting in the Seed
On through the watching for that early birth
When, just as the soil tarnishes with weed,
The sturdy seedling with arched body comes
Shouldering its way and shedding the earth crumbs.


Рецензии
Бесподобно, Вадим! Спасибо вашему творческому союзу! :)
С Уважением и наилучшими пожеланиями Ольга

Романия0   14.06.2014 10:33     Заявить о нарушении
Огромное спасибо, что навещаете старика Фроста!
:))

Роберт Фрост Переводы   17.06.2014 00:21   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.