Роберт Фрост The Draft Horse

Упряжная
Роберт Фрост

Мы с фонарем, но без огня,
В повозке, что до ста лет чуть,
Вслед слишком грузного коня,
Сквозь рощи тьму держали путь.

И человек покинул лес,
И взял коня он под уздцы,
И между ребер нож исчез,
И бедный конь отдал концы.

Он рухнул неуклюже вниз
Оглоблю подломив спиной.
И ночь дополнила эскиз
Мазков из злобы темнотой.

Не в безразличие молчим,
Смиренно пара приняла.
Что ненависть владела им,
Толкнув на черные дела.

Быть может, он решил так сам,
Иль выполнил чужой приказ.
Угодно было небесам,
Пешком пойти заставить нас.

переводчик
Вадим Беляков

The Draft Horse
 By Robert Frost


With a lantern that wouldn't burn
In too frail a buggy we drove
Behind too heavy a horse
Through a pitch-dark limitless grove.

And a man came out of the trees
And took our horse by the head
And reaching back to his ribs
Deliberately stabbed him dead.

The ponderous beast went down
With a crack of a broken shaft.
And the night drew through the trees
In one long invidious draft.

The most unquestioning pair
That ever accepted fate
And the least disposed to ascribe
Any more than we had to to hate,


We assumed that the man himself
Or someone he had to obey
Wanted us to get down
And walk the rest of the way.


Рецензии