Вечность... перевод с болгарского

               
                Красимир Георгиев (Болгария)
                ВЕЧНОСТ

                Когато костите ми се превърнат в пясък,
                целият свят ще мине през очите ми.



...КОГДА КОСТИ  МОИ  ЛЯГУТ В ПЕСОК-
ВЕЧНОСТЬ ЗАСИЯЕТ МНЕ ОЧАМИ...


Рецензии
...тут сразу два вопроса-сомнения, Галина:
- в песок ли? ...при скоростном распространении кремации...
- вечность ЧЕГО? у каждого - своя вечность ...но несомненно будет...
хотелось бы Вечность Любви и Света...
но и тьма может быть вечной..от очей последней жутко...
Это, если вникать в смысл.
Если не вникать, то - лаконично и поэтично.

Ольга Ролич Брестчанка   30.01.2013 16:16     Заявить о нарушении
Так это же вопрос к Красимиру Георгиеву (Болгария). Его текст- мой перевод!
А смысл каждый пусть по своему поймет- кому какими очами Вечность засияет- кому тьмой, кому Светом!
Признательна вам,Оля! Творчества вам!

Галина Ивановская 9   30.01.2013 22:27   Заявить о нарушении
..читать без_смысленные тексты?? ну, на это у меня очень и очень мало времени..)

Ольга Ролич Брестчанка   04.02.2013 14:36   Заявить о нарушении
..это я по поводу переадресации вопроса к автору..
Я только потому и позволила себе эти подрости в рц, что Вы, Галина, это перевели.
В другом случае я бы промолчала...

Ольга Ролич Брестчанка   04.02.2013 14:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.