Райнер Мария Рильке 1875-1926

Вечер

Я открываю Книгу Вечера,
Лаская синий переплет;
Звездою раннею отмечена
Строка заглавная, и вот

Читаю первую страницу
И доверяюсь ей вполне,
И на второй - смежу ресницы,
А третья - грезы в полусне...


Rainer Maria Rilke (1875–1926)

Der Abend ist mein Buch

Der Abend ist mein Buch. Ihm prangen
die Deckel purpurn in Damast;
ich loese seine goldnen Spangen
mit kuehlen Haenden, ohne Hast.

Und lese seine erste Seite,
beglueckt durch den vertrauten Ton, -
und lese leiser seine zweite,
und seine dritte traeum ich schon.


Рецензии
Вполне адекватный перевод. Еще бы рильковскую строку в первой строфе сохранить - вообще супер было бы!

Ольга Зайтц   20.09.2012 15:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга!
Ваше мнение профессионала для меня очень ценно. Постараюсь, если получится, сделать другой вариант перевода.
Александр

Александр Горожанкин   20.09.2012 15:17   Заявить о нарушении
Александр, Вы меня смущаете! Успехов Вам!

Ольга Зайтц   20.09.2012 17:04   Заявить о нарушении