Скука
На подоконнике тихонечко шуршали
Почёрканные автором листки...
Один другому, отодвинувшись, сказал:
- Ой, заслоняешь солнышка лучи.
Я слышал - в нас есть дух растений
Лучами солнца отогреем плоть,
Потянем к небесам побеги,
Сок забурлит и ... расцветём!
Другой, опешив, съёжился в комочек,
Застыл, задумчиво приподнял бровь,
Но, что-то осознАв, воскликнул громко:
- Эй, замолчи! Ты что несёшь?
Устав от скуки, два искомканных листочка
Лежали молча до исхода дня,
Пока, вернувшийся с прогулки, автор
Не выбросил их на`ЗемЬ из окна.
* *
Так люди - если уж забыты и измяты,
Скучая, может быть поговорят...
Пока их авторы,
пусть бдительно и крайне чутко -
Но всё же спят.
перевод:
boredom
On the windowsill, the crumpled sheets
Rustled quietly — marked by the author’s hand…
One said to the other, shifting aside:
“Oh, you’re blocking the sun’s bright rays.”
“I’ve heard we have the spirit of plants within,
We’ll warm our flesh with sunlight’s kiss.
Let’s stretch our shoots up toward the skies,
The sap will surge — and then we’ll blossom!”
The other, taken aback, shrank into a ball,
Froze, and raised an eyebrow, lost in thought.
But then, as something dawned, he cried out loud:
“Hey, be quiet! What are you saying now?”
Weary of boredom, two crumpled little leaves
Lay silent till the day was done,
Until the author, back from his stroll,
Tossed them down to earth from the window.
. . .
So it is with people — if they’re forgotten, crumpled,
They might chat a while, just out of boredom…
While their authors —
Though watchful and ever so alert —
Are, all the same, asleep.
Свидетельство о публикации №112091904080
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
С уважением и пожеланием удач
Баранова Светлана 05.07.2015 15:55 Заявить о нарушении