Мълния Молния

  Перевод с болгарского: Олег Глечиков; Инесса Соколова 3;СветланаТрагоцкая 2

Много често се питам ти кой си
и кои ветрове те довяха?
Като мълния блесна в покоя,
с гръм удари по моята стряха.
После сякаш взриви битието
и огньовете в мен разгоряха,
а сега лудо бие сърцето
и очите ми в тебе се спряха.
Знам не си напоителна влага,
а порой, който лудо ме пръска.
И не си онзи мъж, който чака
да пристигна покорна, на пръсти.
Но си облакът бял дето тича,
навалял мойте хребети диви,
гръм и мълния в миг на обичане –
светлината в дъжда още жива...
Мое щастие, звездно бленувано,
жарко слънце над горски дъбрави,
тъй желано, горещо целувано –
само мое... недей да се бавиш!

Молния
Перевод с болгарского Олег Глечиков
http://www.stihi.ru/2012/09/20/7738


Кто ты? – Часто задаюсь вопросом, -
И с каким ты ветром прилетел?
Словно молния,  мысль ослепила просто,
Взрывом гром, как будто прогремел.
После взрыва, словно бы пожары,
Запылали мысли в голове,
Застучало сердце, что недаром,
На глаза попался ты ко мне.
Знай, что упоительною влагой,
Ливнем стал, который свёл с ума.
Не ждала от Бога это благо,
Но любовь покорно приняла.
Плыл  ты  белым облаком по небу,
На меня оттуда и упал,
Осветил сияньем деву- вербу,
Светлым дождиком меня ты обнимал.
Счастье моё, звёздами мерцало,
Жарким солнцем сердце моё жгло,
Горячо, желанно целовало…
«Ты моя!..»
Куда же всё ушло?..

Молния – Поцелуи  страстны на природе

Перевод с болгарского Инесса Соколова 3
http://www.stihi.ru/2012/09/21/3419-

Кто ты, – задаюсь  вопросом часто,
И с каким ты ветром прилетел?..
Молния в тот раз сверкнула страстно,
гром раскатом страшно прогремел.
Сразу всё во мне перевернулось,
будто бы пожаром опалил.
Сердце с дикой нежностью забилось.
Отвести свой взгляд – совсем нет сил.
Знаю, не способен к охлажденью
Только ливнем, что сошёл с ума.
А сейчас – источник   возбужденья,
Пред тобой покорна и тиха.

Белым облаком к тебе спущусь я,
на хребты твоих любимых гор.
Как же дико встреч с тобой хочу я!..
А при встрече обращу твой взор
к счастью, звездам и любви к свободе,
к солнышку, когда  не взаперти…
Поцелуи страстны на природе…
Но спешить не надо! Погоди!

Молния
Перевод с болгарского Светлана Трагоцкая 2
http://www.stihi.ru/2012/09/23/1016

   Задаюсь вопросом очень часто:
   -Кто ты?-И каким к нам ветром занесло?
   Словно молния пронзила всё пространство,
   Грянул гром -и ливень золотой...
   Ты руки коснулся- и пожары,-
   Запылало всё во мне огнём,
   Моё сердце дико застучало,-
   Взгляд твой ранил сердце ясным днём.
   Знала я , что ливень сумасшедший
   Может и меня свести с ума,
   И не тот, что ждать способен вечность,
   И ему покорна я сама.
   Белым облаком мечта моя упала,-
   Гром и молния в мгновении любви...
   От дождя едва живой я стала,
   К счастью, солнце вспыхнуло вдали...
   Радуга и жажда поцелуя,
   Говорило сердце: ангел мой...
   До сих пор твой образ так волнует,
   Счастье- это быть всегда с тобой!


Рецензии
Йорданка, Добрый вечер!
Не знаю, что получилось...???

http://www.stihi.ru/2012/09/23/1016

С теплом и любовью...

Светлана Пригоцкая   23.09.2012 02:25     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.