Сара Тисдейл. Бессонница
Бессонница
Тебя бы мне рукой коснуться,
Но мы разделены водой,-
Она границей пролегает меж мною и тобой.
Осенний дождь бьет по брусчатке,
Но камень он не оживит,
Его визит в мой двор пустынный,
Лишь одиночество продлит.
Ах, если б ты был здесь, был рядом,
Услышав крови зов в ту ночь-
Увы, бессонницу мою разделит только дождь.
17.09.2012
Sara Teasdale
Sleepless
If I could have you arms tonight-
But half the world and the broken sea
Lie between you and me.
The autumn rain reverberates in the courtyard,
Beating all night against the barren stone,
The sound of useless rain in the desolate courtyard
Makes me more alone.
If you were here, if you were only here-
My blood cries out to you all night in vain
As sleepless as the rain.
Свидетельство о публикации №112091709121
Услышав крови зов в ту ночь -
Увы, бессонницу разделит только дождь?
Да, и еще в английском тексте опечатка: Makes me more alone. Удачи!
Александра Волчкова 17.09.2012 22:18 Заявить о нарушении
Полмира и вода стеной
Между тобой и мной.
Осенний дождь всю ночь звучит в саду,
Стучит и бьет по кладке из камней,
И одиночество в ночном бреду
Еще сильней.
Хочу тебя сюда, сюда зову,
Но тщетно кровь звучать обречена –
Как дождь, без сна.
С улыбкой)),
Александра Волчкова 17.09.2012 22:21 Заявить о нарушении
Александра Волчкова 17.09.2012 22:23 Заявить о нарушении
Typographical errors unfortunately last time, become the rule-sink a key on the keyboard,
you have to change to hell, but all the hands do not reach, but that does not excuse my carelessness. Once again thank you.
Понравился ваш перевод-экспромт. В своем сделал правки по вашему лекалу, но думаю вернусь к нему еще.
С уважением,
Максим Советов 18.09.2012 13:13 Заявить о нарушении