Анна Герман. Танцующие Эвридики. Возможен ли русск

 
Анна Герман. Танцующие Эвридики. Возможен ли русский текст песни?

Вместо предисловия.


- Мне кажется, что у Далиды и нашей прекрасной Анны Герман есть, что-то общее. По крайней мере иногда мне так кажется. Какая-то атмосфера исходит похожая от их образов.

-Сходство несомненно есть, но всё же Далида превосходит Анну Герман. У Иоланды есть уникальное сочетание итальянского темперамента, французского шарма и египетской магии, которого нет у Анны. А французский шоу-бизнес действительно лучший в мире. На мой взгляд, американскому до него далеко.

Из какого-то форума.

Но можно ли в таком случае говорить о превосходстве:если по мнению участника форума Далида выразила итало-франко-египетские интонации-то это никак не означает,что она »превосходила" польскую коллегу, а скорее, что обе звезды выразили  душевный строй своих народов. Анна Герман-по общему мнению-душа России.Ей не раз с удивлением говорили: »Откуда у Вас такой русский?Вы поете даже более по русски, чем многие русские певцы!...».

 

 Интересное обсуждение получилось у меня с автором Стихи ру Еленой Парадизовой в моей рецензии на ее стихотворение памяти Анны Герман »А Эвридики все танцуют».
Ниже привожу текст стиха-парафраза, затем скопирую текст нашего обсуждения в рецензии.Было бы интересно послушать и другие мнения.

http://www.stihi.ru/2012/09/08/3305
Это ссылка на стихотворение автора на авторской странице Елены Парадизовой.
Елена Парадизова
                Памяти Анны Герман

 Где ветер, словно пьяный,
 Качает фонари,
 Там музыка играет
 До утренней зари.
 В кафе на перекрестке
 Поёт всю ночь Орфей,
 И музыка чарует,
 Волнует - пей не пей!
 А рядом Эвридики
 Танцуют, как во сне,
 Причудливые тени
 Мелькают по стене
 А ветер колобродит,
 Шумят деревья в такт.
 И разбери, попробуй,
 Кто прав, кто виноват?
 О,Эвридики! Вам бы
 Всё до утра кружить...
 Кто видел танец этот
 Тому - не позабыть.
 Угомонится ветер,
 И солнце вновь взойдет,
 И только на рассвете
 Скучает черный кот...

 Многие посмотрели новый художественный фильм "Анна Герман". Спасибо его создателям.

Далее моя рецензия автору и обсуждение.Для удобства чтения я убрала отвлекающие здесь надписи   Заявить о нарушении правил и тд,сохранив диалог.

Написать рецензию

 Елена, прежде всего спасибо за отклик на пронзительный сериал "Анна Герман".Тайна Белого ангела.
 Ваши стихи-удачный парафраз знаменитой песни Катажины Гертнер"Танцующие Эвридики", с победы на фестивале в польском Ополе, ставшая визитной карточкой Анны Герман.Ее и саму потом назвали польской Эвридикой.
 Да и в России-Нашей Эвридикой. Меня привлекали образы текста этой необычной для массового жанра песни,но еще ни одного удачного русского текста я не встретила, Ваши тоже не подходят для русского текста песни, но интересны как поэтическое осмысление первоисточника.
 Вот польский оригинал и русский подстрочник:

 Взяты из Интернета.

 W kawiarence na rogu | В маленьком кафе на углу (Хотя, конечно, перевести польскую кавярню как "кафе" - это варварство...)
 ka;dej nocy jest koncert, | Каждую ночь - концерт
 zatrzymajcie si; w progu, | Задержитесь у входа,
 Eurydyki ta;cz;ce, | танцующие эвридики,
 zanim ;wit pierwszy promie; | пока не рассвете первый луч
 rzuci smug; na ;ciany, | не бросит полосу света на стену -
 niech was tul; w ramionach | пусть вас обнимают
 Orfeusze pijani. | пьяные орфеи...

 P;yn; gwiazdy jak stulecia, | Звезды текут, как столетья,
 noc kotary mg;y rozwiesza | Ночь развесила кулисы сумерек,
 na ta;cz;ce Eurydyki | На танцующих эвридик
 koronkowy rzuca szal, | набрасывает кружевную шаль

 Rzeka ;piewa pod mostami, | Река поет под мостами,
 ta;czy krzywy cie; latarni, | Пляшет кривая тень фонаря
 o rozwarte drzwi kawiarni | О распахнутые двери кафе
 grzbiet ociera czarny kot. | Трет спину черный кот...
 А вот вариант,обычно публикующийся в качестве перевода песни:

 В кафе на углу
 Каждой ночью - концерт.
 Так остановитесь на пороге,
 Танцующие Эвридики,
 Прежде чем рассвет
 Первым лучом ляжет на стену,
 Пусть раскроют вам объятья
 Захмелевшие Орфеи.
 Ветер разгулялся в переулках,
 Он играет на деревьях, как на струнах.
 Это поет Орфей
 Или деревья так шумят...
 Река шумит под мостом,
 Исчезла черная тень фонарей,
 Люди входят в кафе,
 На улицах - обычный шум,
 А ветер танцует на улицах.
 Ветер словно пьяный
 И развешивает на ветвях
 Вытканную из паутины шаль.
 Какие у тебя были
 Удивительные губы, Эвридика.
 Какие у тебя пустые глаза, Эвридика.
 А ветер танцует в аллеях,
 Ветер колобродит, как пьяный.
 Туман рассеивается,
 И остается, только и остается
 черный кот.

 Интересно сопоставить Вашу версию с аутентичным переводом:что Вы опустили, что добавили от себя.

 Как считаете, можно из всего этого сделать полноценный русский текст песни для реального исполнения как русской песни?

 Я перечла сейчас свою рецензию и заметила,что оригинальный текст неполный выше.Нашла полный текст,а он с неправильным написанием польских букв.В общем, скажите свое мнение по моему вопросу в целом пока.

Зера Черкесова 2   15.09.2012 21:17   
 
Спасибо за отклик. Мне известно, по меньшей мере, 12 вариантов перевода этой песни. Её переводили, как известные мастера, так и любители. Ни один из текстов не ложится на музыку - не поётся. Есть несколько групп поклонников творчества Анны Герман ( только в инете их я насчитала 7), так тоже публикуют свои варианты переводов этой песни. Я поняла одно - разница в лингвистических особенностях польского языка, пока никому не удалось ( столько лет прошло) сохранить ритм и размер в переводе на русский или украинский. Так что, может, молодежь сможет добиться адекватики?!Полонисты пока не смогли.

Елена Парадизова   
12 вариантов перевода на русский!Да что Вы говорите!А не будете так любезны поделиться ссылками на такое великолепие?!Мне известен лишь один русский текст-но он очень далек как от точного содержания(если у этой песни есть содержание-мне кажется в этом вся трудность),так и от невыразимого очарования оригинала.
 Слова этой песни принадлежат двум авторам- сл.- Е.Жевинецкая,А.Войцеховский.Муз.-Катажины Гернер,в Польше очень известный композитор-песенник.НО это из ее раннего и самого известного-Эвридики.
 А русский текст песни напиисал Леонид Дербенев.
 Сравите с подстрочником оргинала-увидите как мало соответсвия.

 Русский вариант

 Танцующие Эвридики
 К.Гертнер – Л.Дербенев

 Я придумала это,
 Или снилось мне это –
 Эвридики танцуют
 Напролет до рассвета.
 И на всех континентах
 Оживают легенды,
 И веселые боги
 Ходят вновь по Земле.
 Это быль, а может, небыль,
 Но лишь вспыхнут звезды в небе,
 В мир приходят Эвридики,
 Ты внимательней смотри, -
 Над рекой плывут туманы,
 Гаснут алые гвоздики,
 Эвридики, Эвридики
 Вновь танцуют до зари!

 Пусть сменяются столетья,
 Эвридики!
 Будут жить всегда на свете
 Эвридики! Эвридики!
 Улыбаясь и тоскуя,
 До зари они танцуют,
 И в хитонах белых-белых
 Боги ходят по Земле!

 Пусть меняются годы,
 Как дорожные вехи.
 Живы древние боги
 Что придумали греки!
 Это мысль, это чувство,
 Это просто искусство,
 Это в танце кружатся Эвридики мои!
 По усталому асфальту
 По-над Вислою пройди ты
 И увидишь - Эвридики
 Там танцуют до зари.
 Утром ветры дуют тихо,
 И растают Эвридики.
 Но они вернутся снова,
 Лишь зажгутся фонари!

 Это поется.Можно попробовать-получится спеть.Но содержание...Так где Вы нашли 12 вариантов.скажите, если не затруднит, буду признательна!.
 И кто исполняет хоть один вариант из певцов кроме канонического исполнения Анной Герман?

 Кстати сказать, это покажется теперь невероятным, но она не была первой исполнительницей этой до сих пор культовой песни в собраниях меломанов.
 Первой была давно забытая суперзвезда Польской эстрады 50-х-нач.60-г Хелена Майданец.Она была очень"крутая"-выступала уже тогда в джинсах, пела с хриплыми интонациями, а потом уехала в Париж, где снялась для Плейбоя-после чего польские власти запретили ей въезд в Польшу.
 Песня перешла почти случайно Анне Герман.Она и ее и прославила-и песня прославила Анну.
 Так песня и певец(певица) находят друг друга подчас неожиданными путями.



Зера Черкесова 2   
Да, и было бы,наверное , правильнее, если бы Вы указали в преамбуле к стиху, что это ...не знаю как сочтете более точным определить жанр, я бы определила как парафраз или осмысление образов известной, но уже ретро-песни, а значит известной далеко не всем.Ведь иные решат, что это оргинальное стихотворенние, а это именно поэтическое размышление, если можно так сказать, на тему другого произведения.

Зера Черкесова 2   
Знаете, я перечла Ваш текст-право, он ближе к оригиналу помпезного текста Л.Дербенева.В нем более сохранен дух польских кавярен и рой образов этого сюрреалистического стихотворения.Вот в чем дело.Л.Дербенев попробовал "логически"осмыслить песню-но у этой песни в оргинальном тексте на польском нет ясной логики! Может быть, здесь, секрет неуловимого очарования и основная ошибка тех, кто пытается сделать новую русскую или украинскую версию? Не попадание не столько в размер, сколько в строй образности этой песни.

Зера Черкесова 2   
Вы не находите эту песню мистической?

Зера Черкесова 2 
Уважаемая Елена, для меня очень важна и дорога личность и творчество Анны Герман.
 Вы не станете возражать, если я использую Ваше стихотворение в своих статьях и изысканиях?

 


Полный текст польского оригинала:

Текст песни Taczce Eurydyki - Танцующие Эвридики 2, Анна Герман на польском языке:
 W kawiarence na rogu ka;dej nocy jest koncert,
zatrzymajcie si; w progu — Eurydyki ta;cz;ce,
zanim ;wit pierwszy promie; rzuci s;ug; na ;ciany,
niech was tula w ramionach — Orfeusze pijani.

P;yn; gwiazdy jak stulecia, noc jak kawtarem potar; mg;y,
rozwiesz; na ta;cz;ce Eurydyki, koronkowy rzuca sza;,
rzek; ;piewa pod mostami, ta;czy krzywy cie; latarni, o
rozwarte drzwi kawiarni, grzbiet pociera czarny kot.

Kto ma takie dziwne oczy? Eurydyka, Eurydyka
Kto ma takie dziwne usta? Eurydyka, Eurydyka

Ju; nied;ugo na widnokr;g, ;wit ro;owy pe;en wp;;znie
wolno. Mg;y rozwiej; si; jak przedz;. Zbledni; ;wiat;a,
prysnie czar.

Wiatr si; zerwa; w zau;kach, trac; drzewa jak strumy
Czy to ;piewa Orfeo, czy to drzewa tak szumi;?
Na wystawie drogerii czarny kot ci powraca,
zanim kogut zapiej;, musi wtopi; si; w zapach.
Rzeka szemrze pod mostami, znik; ju; szary cie;
latarni. Wchodz; ludzie do kawiarni. Na ulicy
zwyk;y gwar, a wiatr ta;czy ulicami, wiatr ko;uje
jak pijany, i rozwiesza na ga;eziach z paj;czyny
tkany sza;.

Kto ma takie dziwne oczy? Eurydyka, Eurydyka
Kto ma takie dziwne usta? Eurydyka, Eurydyka

Wiatr tanczy ulicami, wiatr koluje jak pijany
Mgly rozwialy sie jak przedza
Zostal tylko, zostal tylko czarny kot …


Итак, вопрос вынесенный в заголовок, остается открытым.

 16.09.2012 03:42


Рецензии