Будиночок в Ейську

Переклад з російської:

Білий дім сховався в зелень саду,
Сонячна гардина на вікні...
Сонечко, тобі я буду рада,
Знаю - я тебе побачу в сні.
Знаю, що у вранішню годину
Через хмарку з дощиком рясним,
Через нашу сонячну гардину
Прийдеш ти до мене в білий дім.
Прийдеш ти насправді, а не в казці,
Випірнеш, умите, зі струмка,
Я тобі в своїй любимій чашці
Принесу парного молока.
Ляжемо з тобою на дивані,
Розмовляти будем за столом,
Промінцем посвітиш на прощання,
Щоб вночі знов повернутись сном.

___________________________________
Оригинал:

Семён Кац
ДОМИК В ЕЙСКЕ

 Белый домик за живой оградой,
 Солнечная штора на окне...
 Солнышко, я буду очень рада,
 Если ночью ты приснишься мне,
 Если завтра в утреннюю пору
 Через тучку с ласковым дождём,
 Через нашу солнечную штору
 Ты придёшь ко мне в мой белый дом.
 Ты придёшь взаправду, а не в сказке,
 Ты придёшь ко мне издалека,
 Я тебе в своей любимой чашке
 Принесу парного молока.
 Полежишь со мною на диване,
 Посидишь со мною за столом,
 Лучиком посветишь на прощанье,
 Чтобы ночью воротиться сном.




Иллюстрация взята со страниц ИНТЕРНЕТ-а


Рецензии