Що ближче вечiр... Маргарита Метелецкая

                Перевод с украинского:

Всё ближе вечер; мир затих,
И всё грустней моя светлица,
Где я, колдунья, мастерица,
Крою из жизни новый стих…

А как твоя судьба течёт?
Ты знаешь ли, как это горько,
Когда звезда любви на зорьке
Вдруг в травы замертво падёт?

О, сколько слёз в моём аду!
Такой сюжет уже снимали –
Как дети куклу поломали
Из любопытства… в детсаду…

*****************************

                Оригинал - http://www.stihi.ru/2010/05/20/2744:

Що ближче вечір, то сумніш
Моя улюблена криївка,
Де із життєвого уривка
Викроюю черговий вірш...

А ти свій час гайнуєш де?
Чи знаєш, як буває гірко,
Коли твоя щаслива зірка
Змертвіло в трави упаде?

Безсило сльози ллю в кутку –
Такий сюжет уже знімали –
Мене, як іграшку зламали
Цікаві діти...в дитсадку...


Рецензии
Восхитительно!

Незнайка 2   20.09.2012 14:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Незнайка!
...Что-то я у тебя давненько не была...

Фили-Грань   21.09.2012 18:27   Заявить о нарушении
А дверь всегда открыта :-)
Привет! :-)

Незнайка 2   21.09.2012 18:42   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.