ТЫ И Я

Владимир Короткевич
(перевод с белорусского)

ТЫ И Я

Ты и я: пролеска в снах бурана,
Деревце вишнёвое в огне,
Капля на спине Левиафана,
Радуга у тучи на спине.

Над девятым валом парус белый,
Василёк, над пропастью во ржи,
Паутинка в буре оголтелой –
Властелину своему скажи,

Как осилить ураган и ветер,
Вечный мой, упорный страшный бой?
Как мне, сильному, прожить на свете,
Без тебя, тонюсенькой такой.


Рецензии
Вечная тема...
ТЫ И Я

ТЫ И Я
До глухой немоты – на краю бытия…

Я И ТЫ
Эти ночи; мои – безнадёжны, пусты.
Эти ночи – твои; сны – твои и мечты.
Ты – возлюблена Богом! – и до немоты…

ТЫ И Я
Я к тебе докричусь, в сон ворвусь, но – моя!
Я тебя разбужу; вещих слов не тая,
Через тысячу лет в явь услышу – твоя!

Я И ТЫ
На краю бытия – до глухой немоты.

ТЫ…

Окончание каждой строки – в бесконечность...
И до бесконечности….

13. 7.2011.

Литвинов Сергей Семенович   13.09.2012 20:28     Заявить о нарушении
спасибо. удивительно-изумительно. красиво.

Альжбэта Палачанка   14.09.2012 09:00   Заявить о нарушении