Бiдончик

 Переклад з російської:

 Вечір. Тінь, все довша й тонша,
 Йде до джерела.
 "Скрип та скрип," - співа бідончик,-
 "Стежка привела.
 Скрип та скрип - мене гойдає
 Лагідна рука.
 Скрип та скрип - несу для чаю
 Воду зі струмка.
 Скрип та скрип - від річки віє,
 Зірка вдалині,
 Скрип та скрип - одна зрадіє
 Дівчинка мені."
 Гомін не вщухав до ночі,
 Під пташиний гвалт
 "Скрип та скрип" - співав бідончик
 Крокам юним в такт.

___________________________________

Оригинал:

 Скрип да скрип
 Семён Кац

 Вечер. Тени стали тоньше
 И легли к ручью.
 "Скрип да скрип" - запел бидончик
 Песенку свою.
 "Скрип да скрип - меня качает
 Тёплая рука.
 Скрип да скрип - несу для чая
 Воду с родника.
 Скрип да скрип - легла прохлада,
 Зорька холодна.
 Скрип да скрип - мне будет рада
 Девочка одна"
 Гомонили птицы к ночи,
 И под птичий гам
 "Скрип да скрип" - запел бидончик
 В такт моим шагам.




Иллюстрация взята со страниц Интернета.


Рецензии
Я жадный, Лена, я хочу ещё!
Спасибо!

Семён Кац   16.09.2012 15:39     Заявить о нарушении
Тебе спасибо, Сеня - за вдохновение!

Елена Войнаровская   16.09.2012 15:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.