Песни Матушки Гусыни-Two little birds Sitting on a

ПТЕНЧИКИ.
(свободный перевод)

Два птенчика сидели однажды на холме.
Их звали – Пол и Питер  (они шепнули мне).
А, может, Питер с Полом их все привыкли звать…
Вдруг птенчики решили попробовать летать.
Взлетел сначала Питер, за ним и братец Пол,
Но вскоре возвратились они на тот же холм:
Сначала смелый Питер, затем – отважный Пол.
---------------------------------------------

TWO LITTLE  BIRDS.

Two little birds
Sitting on a wall,
One called Peter,
One called Paul.
Fly away Peter,
Fly away Paul,
Come back Peter,
Come back Paul.
-----------------------------------------
фото: http://www.mamalisa.com/?t=hes&p=1567


Рецензии
как меняется картинка от перевода, автор проявляется

Нина Шендрик   13.09.2012 17:10     Заявить о нарушении
по-английски - замечательная считалочка, а по-русски точно не переведешь, скучно получается, надо что-то переосмыслить и добавить (убавить никак не получится - у них язык короче, у нас - метафоричнее), спасибо, НИнок!

Ирина Каховская Калитина   13.09.2012 17:11   Заявить о нарушении
английский - язык точных наук, необходимый для развития мыслительных способностей

Нина Шендрик   13.09.2012 17:19   Заявить о нарушении
спасибо, что пояснила, а то бы так дурой и померла, хе-хе! :)))

Ирина Каховская Калитина   13.09.2012 17:21   Заявить о нарушении
а я его так и не осилила как надо, и вообще...
в контакте послала свой позор

Нина Шендрик   13.09.2012 17:27   Заявить о нарушении
"позор" отменный, хорошо бы оригинал текста увидеть:)

Ирина Каховская Калитина   13.09.2012 18:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.