ТВОЁ ИМЯ

Из раздела «С испанского»
в книге «Нет! Ещё не сейчас…»
(избранные переводы зарубежной поэзии - 2)

СЕСИЛИЯ АЛЬВАРЕС

ТВОЁ ИМЯ

Перевод с испанского

См. оригинал в:
Cecilia Alvarez, Coleccion de poesia “Angaro”. Anj XL. Num. 146. Sevilla, 2008

Твоё имя суть полноводье, пляж
и песок, на котором я черчу
бледные контуры моих грёз.
Твоё имя это любовь
и плач, счастье и разлука,
живая память, лоно
солнц и мелодий луны.
Твоё имя – голубизна, небо
обильное, робкое свечение
моей бессонницы, биение
покорённого сердца
по ту сторону молчания.
Твоё имя это тёплая рука,
рука открытая, нежная,
ласкающая лик,
запечатлённый в памяти.
Твоё имя это безмятежная река,
акварели солнечного заката,
спокойное море,
ласкающее мои берега.


Рецензии