О совести и переводческом труде

                -история из моей жизни-

                 Как-то мне предложили сделать перевод с чешского объемом 80 страниц разной технической документации (саму область в данном случае я не буду оговаривать в виду профессиональной этики). Срок исполнения был крайне сжатым, работу необходимо было выполнить в течение двух суток. При беглом просмотре текста я не обнаружил ничего подозрительного, но уже при детальном изучении материала я обнаружил в рассматриваемом мною тексте серьезные недочеты. Там были допущены ошибки в расчетах, в четырех местах вместо подробных инструкций использования некоего из технических средств был дан только поверхностный материал. Я, честно говоря, оказался в тупике и столкнулся, казалось бы, с неразрешимой проблемой. На счастье, рассматриваемая область этой технической документации мне была известна, следовательно, я провел собственные расчеты и дал подробную дополнительную информацию под сносками, где ее явно не доставало. Отказаться от перевода я уже не мог, так как под угрозой оказалась моя репутация переводчика. В связи с этим я поступил так. Я сначала сделал перевод с недоработанного разработчиками материала, что был на чешском языке, а потом сделал второй дубликат чешского оригинала и внес туда все мои исправления. Для моего перевода сделал также дубликат и внес в него аналогичные коррективы. Весь материал я отправил по электронной почте и через какое-то время получил перевод на мой банковский счет в виде денежной суммы. Спустя какое-то время мне позвонил ошарашенный представитель компании и поинтересовался, каким образом мною проводились расчеты. Я сообщил, что через центр приложений моего программного обеспечения можно запросто найти необходимую программу для проведения всех необходимых расчетов. И теперь обратите внимание. Перед тем как завершить диалог с представителем этой компании, я ему сообщил о моих искренних надеждах на дальнейшее сотрудничество. И как вы думаете, что я получил в ответ? Он мне в ответ бросил лишь это: «Надеюсь, больше не увидимся». Как я понял, весь штат сотрудников получил порицание за серьезные недочеты в проведенной работе. И тут мне вспомнилась одна школьная фразочка из моего детства, брошенная одним из моих сверстников: «Если хотите испортить дело, пригласите Валевского и всё будет правильно!» И хорошо было на моей душе, скажу я вам, господа, потому что и в этот раз я за кем-то исправил чужие ошибки...

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлен рисунок из доступного веб-источника:
https://imageup.ru/img127/4681129/poezja-i-proza.jpg


Рецензии
Добрый день, Валентин!
Я работал в очень интересной области на стыке физики и химии. Пальцев обеих рук не хватило бы, чтобы перечислить ситуации, подобные вашей. Перед вами кладут чужой труд, времени в обрез, надо дать окончательное заключение по итогам чужого исследования. И вы, как и в описанном вами случае, видите ошибки, сводящие на нет качество чужого исследования. Какой клубок противоречивых ощущений возникал каждый раз! Ну почему мне снова надо распутывать чужую глупость, срывать подготовленные публикации в солидные журналы, опровергать целесообразность финансирования соблазнительных, но, увы, ошибочных предложений?!!! Почему приходят ко мне? Почему чужая ошибка попадается мне на рассмотрение? И уж, конечно, никаких благодарных аплодисментов за спасённые средства и репутации не следовало. Такова жизнь. Вы написали эссе на драматическую серьёзную тему: «Легко ли жить так, чтобы не стыдно было по утрам в зеркало смотреться?» Спасибо.
Сергей

Сергей Таллако   23.11.2012 07:18     Заявить о нарушении
Рад встретить понимание, Сергей. Чаще всего причиной так называемых "ошибок" является человеческая безответственность, а с безответственностью надо бороться. Всеми средствами. С теплом и уважением.

Валентин Валевский   23.11.2012 08:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.