Ахматова перевод на англ. Пленник чужой
No, I don't need you, my counts turned irk...
Why then this joyfully blissful obsession
With cherry-lips caught by sight in the murk?
Let him enjoy as he slurs and defames me,
Moans in his words..I can hear... his voice tense...
No, he will never succeed in assuring
Me that his passion is somebody else...
Nor will believe I that one may start laughing
After this heavenly love is all gone...
Neither believe that someone can start crying
Cursing my tenderly kisses alone...
_____________________________________
Пленник чужой! Мне чужого не надо,
Я и своиx-то устала считать.
Так отчего же такая отрада
Эти вишнёвые видеть уста?
Пусть он меня и xулит и бесславит,
Слышу в словаx его сдавленный стон.
Нет, он меня никогда не заставит
Думать, что страстно в другую влюблён.
И никогда не поверю, что можно
После небесной и тайной любви
Снова смеяться и плакать тревожно
И проклинать поцелуи мои.
Свидетельство о публикации №112090604360
Буду рад получить комментарии к моим попыткам переводов:
http://stihi.ru/2012/08/28/3385
http://stihi.ru/2008/08/22/806
Павел
Павел Ничков 12.09.2012 09:29 Заявить о нарушении
Оксана Соловьева 12.09.2012 10:52 Заявить о нарушении
То, что я написал вам - это скорее относится ко мне. Это ощущение запретности и беспомощности... пока не начнёшь работу. И это вечное ощущение несовершенства.
Ещё раз простите. Я рад, что вы берётесь за такие трудные, почти невозможные задачи.
Я видел там у вас ещё перевод, обязательно внимательно прочту :)
Павел
Павел Ничков 12.09.2012 11:35 Заявить о нарушении
Оксана Соловьева 12.09.2012 12:14 Заявить о нарушении