Ахматова перевод на англ. Пленник чужой

Alien prisoner! Others possess you
No, I don't need you, my counts turned irk...
Why then this joyfully blissful obsession
With cherry-lips caught by sight in the murk?   

Let him enjoy as he slurs and defames me,
Moans in his words..I can hear... his voice tense...
No, he will never succeed in assuring   
Me that his passion is somebody else... 

Nor will believe I that one may start  laughing
After this heavenly love is all gone...
Neither believe that someone can start crying
Cursing my tenderly kisses alone...
_____________________________________

Пленник чужой! Мне чужого не надо,
Я и своиx-то устала считать.
Так отчего же такая отрада
Эти вишнёвые видеть уста?

Пусть он меня и xулит и бесславит,
Слышу в словаx его сдавленный стон.
Нет, он меня никогда не заставит
Думать, что страстно в другую влюблён.

И никогда не поверю, что можно
После небесной и тайной любви
Снова смеяться и плакать тревожно
И проклинать поцелуи мои.


Рецензии
Нет, это не трудная задача. Это почти невозможная задача. Однако мне знакомо это неотвязное желание перевести то, что особенно дорого. Для нас, любителей, видимо есть один выход: возвращаться к сделанному снова и снова, подбирать слова, переписывать заново...
Буду рад получить комментарии к моим попыткам переводов:
http://stihi.ru/2012/08/28/3385
http://stihi.ru/2008/08/22/806
Павел

Павел Ничков   12.09.2012 09:29     Заявить о нарушении
Павел, согласна, что с оригиналом НИЧТО сравниться не может! Попытка же перевода (с моей стороны), это - не желание покрасоваться, а стремление к приобретению опыта. Это (своего рода) закаливание себя, преодаление внутренних барьеров...Если тебе много лет говорят: "НЕТ, НИКОГДА, ЭТО ГЛУПО, КОМУ ЭТО НАДО, ТЫ НЕ ПОТЯНЕШЬ!", можно стать хроническим неудачником, человеком с задатками, но нереализованным потенциалом. Я буду рада, если вдруг кому-то из студентов-лингвистов мой вариант перевода пригодится для сравнительного анализа...Будут ли они утверждать, что он правильный или бездарный - не важно. Для меня он существует. Значит, что для себя самой я не потеряна!:) Спасибо Вам!:)

Оксана Соловьева   12.09.2012 10:52   Заявить о нарушении
Простите, Оксана, я, видимо, не сумел внятно выразить своего отношения. Я приветствую такие безумные попытки (и сам их совершаю). Да и само занятие поэзией - разве не безумно, по крайней мере, в наши дни? :)
То, что я написал вам - это скорее относится ко мне. Это ощущение запретности и беспомощности... пока не начнёшь работу. И это вечное ощущение несовершенства.
Ещё раз простите. Я рад, что вы берётесь за такие трудные, почти невозможные задачи.
Я видел там у вас ещё перевод, обязательно внимательно прочту :)
Павел

Павел Ничков   12.09.2012 11:35   Заявить о нарушении
Нет-нет, я правильно Вас поняла, просто продолжила чуть глубже развивать тему, уже со своей стороны:) Спасибо Вам, Вы вселяете в меня уверенность!:)

Оксана Соловьева   12.09.2012 12:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.