Крошка Ло. Русалка Лая

                Перевод с украинского языка
                автор Русалка Лая
                http://www.stihi.ru/2012/09/06/116

            ***
Эй, крошка Ло, ну, как же это –
твой взгляд глядит из каждой встречной?
Неужто в жизни быстротечной
я был ревнив прошедшим летом,
я знал, наверно – не одна
проводишь дни свои и ночи?
А ты мне удивлялась очень,
махнув кому-то из окна…
Почти уж высохла трава.
По ней любила босиком ты
Со мной…  Но думала о ком-то,
о том, что клинья подбивал.
Душистым чаем пахла ночь.
Теперь так пахнет каждый сон мой.
Я просыпаюсь потный, сонный,
едва шепчу: «Поди, ты, прочь…»
Топлю в спиртном то, что прошло.
Любовниц столько, аж до леса.
Но всё ж скажи, какого беса
ты ночью снишься снова, Ло?




         Маленька Ло
         Русалка Лая

Маленька Ло, чому ще й досі
твій погляд в кожній новій жінці?
Гадаєш, що в моєму віці
я рвав від ревнощів волосся,
як знав напевно - не одна
проводиш дні осінні й ночі?
А так мені дивилась в очі,
комусь махаючи з вікна...
Вже майже висохла трава.
По ній любила ти босоніж.
Зі мною... Й зустрічами поміж
із тим, що клинці підбивав.
Духмяним чаєм пахла ніч.
Тепер так пахне кожен сон мій.
І я встаю, спітнілий,  сонний
та спогадам шепочу : "ні!"
Топлю в спиртному що було.
Коханок стільки, аж затісно.
Отож, скажи, якого біса
щоночі снишся мені, Ло?


Картинка http://cs403722.vk.me/
v403722574/72ee/6Q9odEBvcas.jpg


Рецензии
Хорошо, что понимаю украинский язык, а потому могу сравнивать оригинал и перевод. В русском варианте звучит мягче и нежнее. Вообще (не в обиду украинцам будь сказано!), часто произведения на украиньской мови звучат несколько смешно и грубовато:
"Паду ли я, дрючком пропертый,
Чи мимо прошпандорить вин. . ." - это ж "канаЦЦкий баян" перепева "Юджина Онигина"...
Володя, ты молодцом!
Аплодисменты и цветы от благодарного слушателя-читателя!!!

Жаннетта Барон-Оз Израильтянка   08.09.2012 14:35     Заявить о нарушении
Привет, Жанна! Про "дрючок пропертый" я помню ещё из детства.
А от "канаЦЦкого баяна" и "Юджина Онигина", как говорят на олбанском языке: ржунимагу!
Спасибо! А за "молодца" – вдвойне.
Очень приятны твои слова.
Всех благ тебе, мужу и кошачье-котовской стае!

Владимир Грубин   08.09.2012 15:31   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.