Маленькая киви летит к чайке Ричарду

(Ричарду Баху)

Я - маленькая киви с именем Вёрв,
птица, у которой нет крыльев,
нет пуховых перьев,
нет борт приборов и штурвала,
нет даже пчелиного жала.
но я всё равно вылетаю на помощь
Тебе,
и только Тебе,
чайке по имени Ричард,
великому создателю иллюзий,
биплановому мессии из южных штатов,
крылатому пророку,
моему личному пророку
и учителю.
Обращаюсь просителем:
Эй, светоносные зрители,
ангельские махаоны,
огоньковые легионы!
В моем клюве маленькая свеча,
огонь её горит слабо,
его срок истекает,
но горит...
воск.
Горит жизнь,
горит сердце внутри Сессны,
догорает в кабине воск,
трещит внутри кость.
Ибо тает воск
от лица огня,
Ибо тает воск
от лица воды.
Ибо тает…
от лица земли
архипелага Сан-Хуан,
укрывшись в белый тарлатан.
Туман.
Мне осталось немного,
лишь разогнаться со скалы
и уйти вверх,
на помощь тебе,
милый Чайка Ричард,
со свечой в деревянном клюве,
с храбростью птичьего сердца
и шлемом пилота,
вспомни слова Дональда Шимоды,
в том самом справочнике мессии,
который я везу тебе,
где всё может оказаться ошибкой...
летчика .
Перелетной поломкой,
облачной иллюзией…
ухода.
Ричард, задержись у входа.
"Ничто не случайно"
в планах Бога.
Тебе еще не время уйти:
от меня
(ибо тает воск),
от себя,
(но горит свеча),
от нас,
(от лица огня),
ведь не час.
(но горит)
но...

03.09.2012

---------------------------------

(перевод на украинский язык)

Маленька ківі летить до чайки Річарда

Я – маленька ківі, звуся Верв,
Безкрила птаха, що не має пір’я,
Не має точних приладів, штурвалу,
Не може навіть вразити жалом,
Та все одно лечу на допомогу
Лише тобі, лише до тебе, чайко,
Що носить ім’я Річард,
Володарю ілюзій,
Біплановому месії із південних штатів,
Окриленому пророку, моєму наставнику,
Вчителю.
Звертаюсь як прохач:
Ви, світлоносні глядачі,
Ефірні махаони,
Блискіткові легіони!
В моєму дзьобі жевріє свіча,
Її слабенький вогник спалює мій час,
І віск горить. Горить моє життя,
Палає серце Сессни,
Згорає у кабіні віск,
Кісток лунає тріск…
Бо тане віск
Перед лицем вогню,
Бо тане віск
Перед лицем води,
Бо тане…
Перед лицем землі
Архіпелагу Сан-Хуан,
Закутавшись у білий тарлатан,
Туман.
Зосталось небагато –
Лиш розігнатися зі скелі,
І ввись поринути,
Тобі на допомогу,
Мій милий Чайко Річарде,
У серці мужність і свіча у дзьобі,
І погляд з-під пілотського шолома,
Ти пригадай слова месії Дональда Шимоди,
З “Довідника месії”,
Що я тобі несу,
Який раптово може закінчитись
Помилкою, що припустився льотчик,
Несправністю, імлистим міражем
Зникання…
О Річарде, затримайся у входу –
Немає випадковостей у планах Бога.
Іще не час тобі піти
Від мене (бо тане віск),
Від себе (бо горить свіча),
Від нас (перед лицем вогню),
Іще не час(але горить),
Але…

03.09.2012


Рецензии
Ритм твоих стихов завораживает меня...
Я мало знаком с творчеством Р.Баха, но прочтя только когда-то очень давно Чайку по имени Джонатан Ливингстон (не ошибся ли я в названии? уже не помню), я сейчас, читая твой стих, посвященный этому автору, уже нахожу в тексте много того, что касается жизни и трудов Ричарда Баха. И это все очень красиво сплетено тобою вместе не просто в логический, замысловатый, интеллектуальный (да, пожалуй, здесь надо быть начитанной) и просто хороший стихотворный текст, но и в красивую, тонкой чувствительности песню. Очень эмоционально! Я даже взгрустнул вместе с тобой, вот как.

Вадим Вовнянко   06.09.2012 00:52     Заявить о нарушении
ого! спасибо за такой развернутый отзыв! Я написала это стихотворение в поезде, когда узнала о крушении самолета дорогого Ричарда.
Еще один живой волшебник нашего времени! Почитай обязательно "Иллюзии".

Анжела Богаченко   09.09.2012 17:06   Заявить о нарушении
Теперь-то уж я обязан их прочесть). А как бы ты вкратце представила мне эту книгу?

Вадим Вовнянко   10.09.2012 18:18   Заявить о нарушении
(Сейчас вспомнилось, как кто-то из лекторов литшколы высказался, что, чтобы люди начали в запой читать твои книги, тебе прежде надо сдохнуть. Не Прохасько часом, не помнишь?)

Вадим Вовнянко   10.09.2012 18:21   Заявить о нарушении