Вершниця-Осiнь. Перевод Светланы Груздевой

Із  ночі  у ранок  повзе  прохолода,
Змією  коню  позвивала  всі  ноги.
Та  Осені  шкода,  коня  того  шкода,
Мерщій  у  сідло,  та  галопом  в  дорогу.

Іще  молода,  і  тепла  в  серці  вдосталь,
Як  бабка  із  літа,  чи  «бабине  літо»,
Зірками  нічними  засипані коси,
Шартрезовим  листям  весь одяг  покритий.

У  шлейф  павутинний  вчепилися  квіти,
Червоно-оранжево-сині   прикраси,
Небесно-земні  їй  простори  відкриті,
Бо  кінь,  мов  на крилах,  несеться  відразу

У  день,  розбиває  копитом  кришталі,
І  промені  м’яко  лягають  на  гриву,
Ця  вершниця  мчить  у  бурштинові  далі,
А  вітер  розплутує  коси  грайливо.
(3.09.12)

Перевод Светланы Груздевой -
http://www.stihi.ru/2012/09/07/7160

А в утро из ночи вползает прохлада,
Змеёю коню обвивая копыта.
И Осени жаль, и коня, что - отрада…
Скорее в седло: ведь дорога открыта!

Ещё молода я, тепло мне в покосах,
Верчусь стрекозой, в бабьем лете забылась.
И звёздами с неба усыпаны косы,
Листвой золотистой одежда  покрылась...

За шлейф паутинный цветы зацепились,
Все алые, синие – так шаловливо…
Небесно-земные просторы открылись,
И конь, как на крыльях, понёсся счастливо

В день светлый, копытом - в росу, что хрустальна.
Лучи мягко-мягко ложатся на гриву…
То всадница мчится в янтарные дали,
А ветер ей волосы треплет игриво.


Рецензии
Стих действительно красивый! Елена, спасибо!
Согласна - это - зрелище...)
Мне очень понравилось.

Успехов Вам!
Вита

Ви Точка   07.09.2012 20:30     Заявить о нарушении
Спасибо, рада, что Вам понравилось, пишу то, что хочется.

Елена Каминская7   07.09.2012 20:40   Заявить о нарушении
так здесь, наверное, все так..) нет?)

Ви Точка   07.09.2012 20:45   Заявить о нарушении
Не знаю, возможно.

Елена Каминская7   07.09.2012 21:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.