С. Тимашева в переводе на укр
"Душе не стыдно быть слепой и голой"
(перевод на украинский язык )
Душі не сором буть сліпою, голою,
Не по собі за інше...совість мучить...
Минуле знов хвата мене за горло,
Буравить душу поглядом колючим.
Йому байдуже, що воно - прожите,
Що заблукає доля в круговерті...
Приклеєне, припаєне, пришите -
Криваві рани з пам"яті не стерти.
І серце стукає усе частіше...
Ну досить, любе...хто нас пожаліє?
Кричущий біль довіку не залишить -
Вовчицею на повний Місяць виє.
Неначе зілля з серця виривала
Кохання безсоромне, неповторне.
"Це - мелодрама"- тихо я сказала...
Ось тільки білий світ здається чорним...
текст оригинала:
Душе не стыдно быть слепой и голой,
Ей стыдно за другое... мучит совесть...
И прошлое, схватив меня за горло,
Буравит и буравит глазом совьим.
Ему не важно, что оно прожито,
Что не сойдутся где-то параллели...
Приклеено, припаяно, пришито...
И в памяти стигматами алеет.
И сердце застучало чаще, чаще...
Довольно, милое, прошло, что было.
Душа выплёскивала боль кричаще
И на Луну волчицею завыла.
Была Любовь... остались только шрамы...
Я вырвала её травою сорной.
Подумаешь - всего лишь мелодрама...
Вот только белый свет какой-то чёрный...
Свидетельство о публикации №112083106345
Екатерина Тарарака 05.09.2012 23:04 Заявить о нарушении