Шекспир сонет 136

Я слишком домогаюсь, ты считаешь?
В душе представь, что это я твой Уилл.
И то, что в глубине души желаешь,
Немедля я б тогда осуществил.

Желаний список будет пусть длиннее,
Своё желанье зреть желаю в нём.
Давно мы доказательства имеем,
Не увеличить множества нулём.

Пусть будет Уилл желаньем неучтённым,
Нулём забытым в алгебре твоей,
Считай, что я ничто, что ноль никчёмный,
Но средь нолей всех – всех тебе милей.

Ты все свои желанья полюбила,
Люби ж меня. Желанье. То есть Уилла.

If thy soul check thee that I come so near,
Swear to thy blind soul that I was thy Will,
And will thy soul knows is admitted there;
Thus far for love, my love-suit, sweet, fulfil.
Will will fulfil the treasure of thy love,
Ay, fill it full with wills, and my will one.
In things of great receipt with ease we prove
Among a number one is reckoned none:
Then in the number let me-pass untold,
Though in thy store's account I one must be;
For nothing hold me, so it please thee hold
That nothing me, a something sweet to thee.
Make but my name thy love, and love that still,
And then thou lovest me for my name is Will.


Рецензии